5.22子在陈,曰:“归与!归与!吾党之小子狂简,。。。”|论语之重新解释--儒教改革的尝试
(2016-11-16 08:45:08)
标签:
文化 |
分类: 《儒家思想改革新探》 |
5.22子在陈,曰:“归与!归与!吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。”
【李泽厚译】孔子在陈国,说:“回去吧,回去吧。我家乡这批学生有志向、有能力、有条理、有文采,我真不知道该如何剪裁培育哩。”
【笔者注】本章讲的是年青人的特点。理解本章的关键是最后一句:吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。李泽厚先生译为:我家乡这批学生有志向、有能力、有条理、有文采,我真不知道该如何剪裁培育哩。钱穆先生译为:吾故乡这批青年人,抱养进取大志,像布匹般,已织得文采斐然,还不知怎样裁剪呀!笔者认为,这样翻译值得商榷。原因有二:一是将“狂”译为远大志向不妥。现代汉语词典解释,狂的意思是纵情地、无拘束地、狂妄地,与志向根本没有关系。《孟子•尽心上》有一段话提到了“狂”,说明当时的“狂”也与志向没有关系。万章问曰:“孔子在陈曰:‘盍归乎来,吾党之小子狂简,进取,不忘其初。’孔子在陈,何思鲁之狂士也?”孟子曰:“孔子不得中道而与之,必也狂狷乎。狂者进取,狷者有所不为也。孔子岂不欲中道哉,不可必得,故思其次也。”简,指简易、简单。二是“不知所以裁之”的翻译不妥。如果孔子不知道如何剪裁、培育,他急着回到鲁国去干什么?应该是其他人不知道如何剪裁、培育,只能等待孔子回去。
【笔者译】孔子在陈国受困期间,说:“回家乡吧,回家乡吧!我家乡的年青人非常狂妄自大,不知道天多高,不知道地多厚,好像世界就在他手中,天老大,他老二,做事情无拘无束、信马由缰,考虑问题简单、肤浅,但是,他们很有才华,文章写得条理清楚、文采斐然,人们不知道该如何裁剪、培育他们。我要回去承担起裁剪、培育他们成材的任务。”

加载中…