标签:
杂谈 |
考研英语2010年阅读Text 1中有这样一句话:Theirs was a serious business, and even
those reviewers who wore their learning lightly, like George
Bernard Shaw and Ernest Newman, could be trusted to know what they
were about.
“wear
one's learning
lightly”的意思大概是这样:一个人很博学,但,1)它并不把自己的那些知识特别当回事儿,不拿这事儿贬损他人;2)而那些知识尽管复杂,他用起来却驾轻就熟。要是一定翻译过来的话,就是“一个博学却又低调的人”。
wore their learning lightly在此意为“以轻松活泼的方式展现的自己的学识”,wear意同exhibit,
show,让人们的视觉得到满足,与learning搭配,意思即把学识像穿衣服一样,展示在众人面前,而这种展示方式又是lightly
(轻松地,愉快地),有种举重若轻的意味,整句意思是说这些学识深广的评论家虽然所撰述的文章风格轻松活泼,但他们深知自己所从事的是严肃的工作,视其为一种使命。关于wear
one’s learning lightly的理解,在张柏然所主编的《新时代英汉大词典》可以找到一条例证:All three wear
their learning lightly but instructively.
(三个人全都显示出了他们的学识,既轻松活泼又富有启发性。)