![[转载]在海德堡大学演讲 [转载]在海德堡大学演讲](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
美丽而古老的海德堡就像童话里的风景
![[转载]在海德堡大学演讲 [转载]在海德堡大学演讲](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
讲座主持人是一位德国女学生,她说的中文很漂亮
我先用德文讲读书的经历
我给同学们讲我的三本长篇小说的创作
小夏是一个非常美丽的女孩儿,她把我的《天长地久》的介绍翻译的十分准确
瓦格纳教授是一位令人尊敬的汉学家,他知识渊博,学风严谨
瓦格纳先生说,他要仔细读《天长地久》,可我诚惶诚恐……
同学们送给我的礼物是有趣的动画片《海蒂》
学校要关大门了,可是我们大家还有很多想说的
与中国留学生在一起就像见到了自己的亲人
在海德堡火车站,我想这里将是我最美好的回忆
一个多月前,海德堡大学汉学系Barbara
Mittler女士给我发来邀请,让我在那里举办一个讲座。我刚到德国不久,汉学系就诚挚地邀请过我了,可是整个夏天都有工作安排,就没能成行。其实,我很向往海德堡(Heidelberg),我在画报上看到过这座古老而美丽的城市:内卡河把它分成两部分,南岸是古城和山上的古堡,北岸是一道起伏的山岭,从那里可以俯视海德堡迷人的风景,那景色美得如同仙境一般。在这座山上还有一条著名的小径,被称作哲学家之路。因为很多年前艾兴多夫、荷尔德林等人都在这里散步,思考,或是提出问题。荷尔德林的著名诗篇《海德堡颂》就是在这里写下的。后来,他们思考着离去了,今天,一块块纪念碑还静静地伫立着,仿佛依然在思考……
我在很多张图片中都看到过庄严的圣灵教堂,它坐落在海德堡古城的中心,教堂是1398年建成的哥特式建筑,教堂内有欧洲著名的帕拉提纳图书馆。圣灵教堂背后有克努塞尔咖啡馆,那可是德国最古老的咖啡馆。海德堡有很多著名的风景,很多著名的人物都在这里生活过,比如化学家本森、浪漫主义代表作家阿尔尼姆、布林塔诺等等。还有歌德,这里的一个广场上竖着歌德和玛丽安娜相爱的纪念碑……
而海德堡大学更令我神往。几年前,我的一位朋友曾在这所大学工作过,他回国后送给我一本散文集,他的很多笔墨都是描写海德堡大学的。这所大学于1386年建立,是德国最古老的大学。整个欧洲的分子生物学中心实验室,马克斯-普朗克天文研究所,还有核物理,医学科学等研究所也在这里。所以说,海德堡具有古老时代的气息,也充满新时代的科学生机。
那天,我乘火车在斯图加特倒车,又经过两个小时的行驶,我看到了薄暮中的海德堡。晚上,我来到海德堡大学的第九教室的时候,很多同学已经在等候了。来了那么多德国同学和中国留学生,这让我很感动。同学们来自不同的专业。我要讲的是自己的文学创作,即对文学本质的认识,对长篇小说创作难度的思考与跨越实践。
讲座的主持人是一位德国女孩儿,她是那么美丽文雅,而且会说非常准确的中文。但是,讲座并不全是中文,我要用德语讲三页自己的读书经历。A4的纸上密密麻麻,都是字母,这对于我这个自学者并不是一件轻松的事。不过,经历了在国际艺术家之家的讲座之后,我依然每天坚持朗读德语,不习惯的发音又纠正了一些,大舌音的发音也不那么生硬了(我像很多中国人一样,发不出小舌音,因为这与小时候的习惯有关系)。尽管只能发大舌音,我也感到很欣慰了。从最早的自学到现在的应用,我得到了锻炼,也收获了思想——学习外语就要勤学苦练,除非在这个语境的国家生活,然后习惯了这种语言,但这仅仅是一种生活习惯,而真正的学习是要下苦功夫的。
那天晚上,我的专业部分是由小夏现场翻译。文学创作的现场翻译很难,中文和德文的表达相差很远。这也是中国文学作品很难译介到国外的重要原因。小夏的德语非常好,她是在德国长大的孩子。我觉得和小夏在一起工作非常快乐,就像二重唱的感觉。其实,这种演讲和翻译的流畅是经过前期准备的。几天前,我用Email把中文部分发给了小夏,那时我并不认识她。我在打印的稿子上的一些段落做了记号——在那里停顿,让翻译有喘息的时间。我和小夏见面时,我发现,我们都拿着A4纸的稿子,而且小夏做的记号和我的几乎一样!
谈了文学创作,我又回答了同学们的各种问题,比原定时间延长了一个多小时。讲座在同学们热烈的掌声中结束了,我觉得有一颗泪珠在心里滚落下来,依然是别人看不见的泪珠。这种时刻,我总会想到很久以前,我想起11岁的时候,每天趴在床上写日记,那时候我腿上有好几处溃疡,我只能趴着写字。我那时还不会长篇大论地写,也不知道世界上还有那么多华丽的词藻,我只是写鼓励自己的话。我经常写的就是——无论有多少困难,你都不要害怕,你要相信光明,相信未来,你要好好活着……
那时候,我怎能想到有一天会来到海德堡大学呢?生活对于每一个人都是一个故事!
那个晚上,在讲座的时候,我有一点诚惶诚恐,因为汉学系的主任瓦格纳先生也来了。鲁道尔夫·瓦格纳(Rudolf G.
Wagner)是一位著名的汉学家,他曾获得欧洲最高的人文科学奖莱布尼茨奖。瓦格纳教授是一位学风严谨的人,他本人就有长期艰苦学习的经历。他不仅在德国学习,还在美国哈佛大学和加州大学柏克莱分校学习,那里都是名声卓著的汉学重镇。瓦格纳回到德国,在柏林自由大学工作了九年,九年时间只写了七篇文章。这在今天的中国看来也许不可思议。我们有些教授一年可能会发表几十篇文章呢。而正是这七篇文章,显示了瓦格纳教授深厚的学术功底。瓦格纳教授研究过佛学、魏晋玄学,还研究严复,后来又关注当代中国文学。
演讲结束时,按汉学系的安排,举行了我向瓦格纳主任赠书的仪式。我将我的长篇小说《轮椅上的梦》、《绝顶》、《天长地久》,还有《轮椅上的梦》的日文版和韩文版,以及散文集《生命的追问》、《美丽的英语》等书,送给了瓦格纳先生,他说这些书很宝贵。他拿着我的长篇小说《天长地久》说,我要好好读一读,我要把你写的那个天文台台长施密特挖出来。我笑了,在讲座时,我曾到讲文学想象力的问题,当我在几年前写到德国的天文台和一些德国人的时候,我并不知道有一天会到德国来。讲座中,我问老师和同学们——谁能告诉我这个答案呢?
最后,同学们送给我一个有趣的礼物,是一盒童话剧《海蒂》的DVD。这是一个我熟悉的故事,多年前,中国曾经播放过这部瑞士电视剧(瑞士人也讲德语,是高地德语)。同学们说,因为我名字的德语发音(Heidi)和这个海蒂的读音一样,而且,在这部剧中,也有一位坐轮椅的女孩儿。这个礼物让我很惊喜。还有的同学告诉我,我和海德堡有一种说不清的关系,他们说我的名字的缩写是HD,而海德堡的缩写也是HD。无论怎样,我都会永远记住海德堡大学,能在这里举办讲座是我的荣幸。因为,我向往大学,向往知识。
前几天,海德堡大学学生会的同学们来信邀请我再一次去那里,我在想,假如青年时代我能在那里学习该多好啊!在这里,我要感谢亲爱的同学们,德国同学和中国同学,感谢你们给予我的热情,感谢你们给予我的友谊。我也衷心祝福你们生活快乐,学业进步!