标签:
转载 |
标签:
转载 |
标签:
转载 |
标签:
转载 |
秦汉时期,乐府诗歌的创作来源主要是民间歌谣和上古传说。到了唐宋时期,大量时代元素被融入到乐府诗的创作当中,由此形成了这一时期赫赫有名的“新乐府”。
可以说,唐宋时期的乐府诗歌,是有着深刻的时代烙印的。从刘希夷的“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”,到温庭筠的“秦淮有水水无情”,这些名篇既洋溢着唐宋两朝与众不同的时代风华,又展示了创作者高超的文学造诣。
不过,就横向对比来说,在“唐推诗,宋推词”的时代背景下,唐宋两朝的乐
标签:
转载 |
生病时,你一般是怎么发现的?
多数人是通过疼痛、瘙痒、腹泻等症状,发现疾病的蛛丝马迹。
其实,人体内也有对疾病敏感,并能及时发出信号的器官,淋巴结就是很重要的一种。
淋巴结都藏在哪里?它们的变化说明哪些疾病来了?熊小知(微信内搜索“生命时报”关注,每周日准时更新)马上就告诉你。
我们常说的“淋巴”其实是一个系统,它由淋巴管道、淋巴组织和淋巴器官组成。大家最熟悉的
标签:
转载 |
http://i3.go2yd.com/image.php?url=0E7STgNaXp
大家节日快乐!七夕节到啦,无论你在恋爱中还是在通往恋爱的路上,情话都是一项必备技能,说得好自然生动体现品味,说得不好矫情造作强行撩妹,想要说得深情而不俗,还得向中国的古典诗词汲取营养。
标签:
转载 |
快要到七夕了(Chinese Valentine's Day)。来看看美国网友票选的情人节创意吧!这些创意不需要花多少钱,而都是真诚、温暖的爱情记忆。希望大家喜欢!
Creative Valentine's Day ideas to
充满创意的情人节庆祝方式,帮你打动爱人
'Romance' can be both a noun and a verb: romance既是名词也是动词
Woo your lover: 追你喜欢的人
标签:
转载 |
我们平时接触最多的俚语大多是美式的,毕竟现在美剧和美国大片占据了主要的娱乐市场……但是喜欢英剧的人一定也不少吧,像神夏、黑镜、唐顿庄园这些英国风味非常浓重的电视剧,中间常常出现的一些俚语真的是不懂不知道,懂了就吓一跳啊……你知道的英式俚语有哪些呢?
http://language.chinadaily.com.cn/images/attachement/jpg/site1/2016
标签:
转载 |
上次的30个口语表达大家学得差不多了吧(没看过的同学点这里),这次双语君给大家放出第二弹,接好了~
http://language.chinadaily.com.cn/images/attachement/jpg/site1/20160801/64006a47a40a19092d2204.jpg
1 There's not much to it.
▷ There's not much to i
标签:
转载 |
为了不辜负这美好的天气(呵呵哒),今天给大家整一整:除了it’s so hot以外,还有哪些英语可以形容热得飞起?!
http://language.chinadaily.com.cn/images/attachement/jpg/site1/20160726/64006a47a40a19011a740c.jpg
It’s ridiculously hot.
简直热得离谱。
ridiculou