加载中…
  
博文
标签:

杂谈

分类: 法语学习
标签:

英语翻译

校园

分类: 英语翻译

第七章  英汉句子互译中的词序

课前导学与自学

一、导学内容与要求:

7.1  英汉句子次序的差异

7.2.  调整词序的方法

二、教学要求:

了解英汉语言的特性和本质区别; 调整词序的方法:1.按时间顺序进行调整(顺译、逆译) 2.按照逻辑顺序进行调整 3.依据信息重心进行调整 4.根据搭配的需要进行调整。

课前导学与自学:

一、导学内容与要求:

1、了解英汉语言的特性和本质区别;

2、掌握翻译的技巧。

二、课前自学资料:

1、《英汉汉英翻译教程》主教材

2、《翻译(1)(2)》网络课程地址:甘肃电大在线课程资源

面授课辅导内容安排与讲解方法

一、讲解和重点自学内容

第一节 英汉句子词序的差异

汉语是语义型语言,英语是形态型语言,这便决定了两者在词序安排上有着本质的区别。

一、在时间上,英语句子的词序主要是根据语境的需要安排,而汉语通常按事情发生或出现的先后顺序排列。

1.

标签:

英语翻译

校园

分类: 英语翻译

第三章  词汇的翻译

课前导学与自学

一、导学内容与要求:

3.1  英汉语的词义对比  

3.2  汉英词汇的对称性和英语词汇的非对称性   

3.3  词汇的形态与翻译  

3.4  词义的准确理解 

3.5  词义的准确表达

二、教学要求:

了解英汉词语的差异(语义差别,内涵意义,情感意义)。重点是通过大量例句的讲解体会两种语言的差异,以便掌握翻译时正确的思维转向。

课前导学与自学:

一、导学内容与要求:

1、了解了解英汉词语的差异;

2、掌握翻译中英汉词汇的翻译;

二、课前自学资料:

1、《英汉汉英翻译教程》主教材

2、《翻译(1)(2)》网络课程地址:甘肃电大在线课程资源

面授课辅导内容安排与讲解方法

一、讲解和重点自学内容

3.1  英汉语的词义对比

一、词汇的语意范围(semantic hope)

比如英语中的kill和汉语中的“

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有