与门罗的诺贝尔对话(Nobel conversation with Alice Munro)
—
(译注:2
标签:
杂谈 |
译注:在某位瑞典朋友的葬礼上,某位瑞典演员朗诵了一首关于死亡的诗。肃穆的悼念之中,我体会着这首诗歌的意义。那不仅是安慰着死者,更是安慰我们生者。受一位死者家属的委托,我把这首翻译成中文,让人了解一个瑞典诗人对死亡的态度。我想,中国人的葬礼上,多半是哭天抢地的场景,也有肃穆的,可几乎没有诗歌。
Som sker vid sommarvakan
Birger Sjöberg(1885-1929