加载中…
  
博文

与门罗的诺贝尔对话(Nobel conversation with Alice Munro)

   2013年诺贝尔文学奖得主门罗的特殊获奖演说

(译注:2

    初識李爻是在瑞典斯德哥爾摩的街頭。他應邀來瑞典參加一個水彩藝術項目,經和尚詩人京不特介紹來會我。我自八十年代末旅居海外,難得回國,與年輕後進的中國藝術家接觸甚少,所以見到李爻頗為驚訝,沒想到國內還有如此奇人,雖然來自山東農村,是個農民之子,也非藝術院校科班出身,但學識不低,談吐不凡,對中西文化都有頗深見解,而且不僅從事繪畫雕塑,還涉足詩歌音樂。李爻的天賦和率真個性,憤世嫉俗的心態,還讓我立即聯想到晚明初清的一些文人和藝術家,如奇人徐渭、八大山人、主張童心說的李贄等等。

 &n

标签:

杂谈

 

译注:在某位瑞典朋友的葬礼上,某位瑞典演员朗诵了一首关于死亡的诗。肃穆的悼念之中,我体会着这首诗歌的意义。那不仅是安慰着死者,更是安慰我们生者。受一位死者家属的委托,我把这首翻译成中文,让人了解一个瑞典诗人对死亡的态度。我想,中国人的葬礼上,多半是哭天抢地的场景,也有肃穆的,可几乎没有诗歌。

 

Som sker vid sommarvakan

Birger Sjöberg1885-1929

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有