加载中…
  
博文
标签:

美食

要想做好西点,首先我个人认为必先过E文这关。如果连原材料的基本E文名称都不熟悉,那你怎么能很系统,很专业的学习到西点的精髓呢?况且翻译中还存在着翻译人的个人理解,个人水平的差异问题,造成并且限制了很多学习和制作者的学习和发挥。所以了解事情原本的真相,追根溯源才是求知的真理。

试举几例,且当抛砖引玉:

 

sugar            

 

salt             

 

egg              蛋  鸡蛋

(egg white    egg yolk)

 

butter           黄油

(saltbutter   unsaltbutter  香港人喜欢翻译成“白脱” 大陆某些习惯又翻译成“牛油”“奶油”)

 

margarin         麦淇淋 人造黄油

(margarin=margarine

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有