加载中…
个人资料
萨卢斯
萨卢斯
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,130
  • 关注人气:3
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
博文
(2006-09-13 16:14)
标签:

杂谈

分类: 英语
英语形容词还常可在句子中做主语补足语,这点与汉语不同。For example:
1.     He spent seven days in the wind and snow, cold and hungry.
2.     They returned tired and hungry.
从概念上,这些adjectives接近状语,因此在翻译成汉语时,它们往往被译成状语,如上两句就被分别译成“又冷又饿地”“又累又饿地”。所以,在某些英语语法书中将其归为状语。
While,也有语法学家把它与句子中的verb一起称为双谓语。如第一句可以是由 “He spent seven days in the wind and snow.”和 “He was cold and hungry”两句合二为一的。
Think more,in fact, these adjectives and the subject of a sentence often have a relation like Subject and Predicate. It explains the situation where the Subject is when the act happens. And, in this case, adjectives often appear in the sentence where the Predicate is Intransitive(不及物) verbs.
For example:
1.     The sun rose red.   红红的
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有