加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

翻譯精品 A Garden of One's Own

(2012-08-21 12:38:19)

 

於千萬人之中遇見你所要遇見的人,於千萬年之中,時間的無涯的荒野裡,沒有早一步,也沒有晚一步,剛巧趕上了,那也沒有別的話可,惟有輕輕地問一聲:

『噢,你也在這裡嗎?』


 

When, among the tens of thousands of people you might have met, you meet the very person you were meant to meet, and when, among the tens of thousands of years in the boundless wilderness of time, you arrive at just the right spot at just the right moment, not a step too soon, not a step too late, there is nothing else you can say, but to ask softly,

 “Oh, you are here, too?”


http://s2/middle/a034b3bbgc7c0d23d8842&690Garden of One's Own" TITLE="翻譯精品 Garden of One's Own" />

1919到1949是現代史中動蕩曲折的一段,
文壇中古典風韻和新文化運動的萌芽交相輝映。
本書收錄了五十篇民國小品文的英文翻譯。
書中的小品文不同於當時主流文學關注社會政治議題的傾向,
滿溢著三十多位作者對於私人生活、日常瑣事的觀察與興趣,
是主流敘事之外的另一種“民國風”。
編譯譚景輝,美國普林斯頓大學東亞學博士,香港理工大學中國文化系副教授。
“譚教授翻譯的英文流暢通順,雖滿溢個人風格,卻絲毫無損原文的微妙韻味”
--Charles Laughlin, University of Virginia

本書收錄的部份名家作品翻譯有:


林語堂

Lin Yutang

阿芳

Ah Fang

錢鍾書

Qian Zhongshu

Windows

 

Lao She

濟南的冬天

Winter in Jinan

張愛玲

Zhang Ailing

Love

梁實秋

Liang Shiqiu

中年

Middle Age

巴金

Ba Jin

廢園外

Outside the Garden Ruins

周作人

Zhou Zuoren

烏篷船

Black-Canopied Boats

張恨水

Zhang Henshui

跳棋

Checkers

李廣田

Li Guangtian

山水

Mountains and Water

廬隱

Lu Yin

玫瑰的刺

Thorns on the Rosebush

何其芳

He Qifang

老人

Old Men

茅盾

Mao Dun

雷雨

Before the Storm

蘇青

Su Qing

荳酥糖

Sweet Bean Cakes

豐子塏

Feng Zikai

兒女

Children

俞平伯

Yu Pingbo

西湖的六月十八夜

West Lake on the Evening of the Eighteenth Day of the Sixth Month

葉靈風

Ye Lingfeng

憔悴的弦聲

The Weary Sound of the Fiddle


       

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有