加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

沃尔特•惠特曼:我自己的歌(2)

(2012-11-05 14:16:01)
标签:

沃尔

宋体

太阳时

惠特曼

光和影

文化

分类: 美国文学

沃尔特•惠特曼 我自己的歌

http://www.changweibo.com/ueditor_1.2.3.0/php/upload/65341352096067.jpg

章节二 

Section 2



屋里、室内充满了芳香,书架上也挤满了芳香,

Houses and rooms are full of perfumes, the shelves are crowded with perfumes,

我自己呼吸了香味,认识了它也喜欢它,

breathe the fragrance myself and know it and like it,

其精华也会使我醉倒,但我不容许这样。

The distillation would intoxicate me also, but shall not let it.


大气不是一种芳香,没有香料的味道,它是无气味的,

The atmosphere is not perfume, it has no taste of the distillation, it is odorless,

它永远供我口用,我热爱它,

It is for my mouth forever, am in love with it,

我要去林畔的河岸那里,脱去伪装,赤条条地,

will go to the bank by the wood and become undisguised and naked,

我狂热地要它和我接触(2)。

am mad for it to be in contact with me.


我自己呼吸的烟雾,

The smoke of my own breath,

回声、细浪、窃窃私语、爱根、丝线(3)、枝桠和藤蔓,

Echoes, ripples, buzz'd whispers, love-root, silk-thread, crotch and vine,

我的呼和吸,我心脏的跳动,通过我肺部畅流的血液和空气,

My respiration and inspiration, the beating of my heart, the pass- ing of blood and air through my lungs,

嗅到绿叶和枯叶、海岸和黑色的海边岩石和谷仓里的干草,

The sniff of green leaves and dry leaves, and of the shore and dark-color'd sea-rocks, and of hay in the barn,

我喉咙里迸出辞句的声音飘散在风的旋涡里,

The sound of the belch'd words of my voice loos'd to the eddies of the wind,

几次轻吻,几次拥抱,伸出两臂想搂住什么,

few light kisses, few embraces, reaching around of arms,

树枝的柔条摆动时光和影在树上的游戏,

The play of shine and shade on the trees as the supple boughs wag,

独居,在闹市或沿着田地和山坡一带的乐趣,

The delight alone or in the rush of the streets, or along the fields and hill-sides,

健康之感,正午时的颤音,我从床上起来迎接太阳时唱的歌。

The feeling of health, the full-noon trill, the song of me rising from bed and meeting the sun.


你认为一千英亩(4)就很多了吗? 你认为地球就很大了吗?

Have you reckon'd thousand acres much? have you reckon'd the earth much?

为了学会读书你练习了很久吗?

Have you practis'd so long to learn to read?

因为你想努力懂得诗歌的含义就感到十分自豪吗?

Have you felt so proud to get at the meaning of poems?


今天和今晚请和我在一起,你将明了所有诗歌的来源,

Stop this day and night with me and you shall possess the origin of all poems,

你将占有大地和太阳的好处(另处还有千百万个太阳)(5),

You shall possess the good of the earth and sun, (there are millions of suns left,)

你将不会再第二手、第三手地接受事物,也会借死人的眼睛观察,或从书本中的幽灵那里汲取营养,

You shall no longer take things at second or third hand, nor look 

    through the eyes of the dead, nor feed on the spectres in books,



你也不会借我的眼睛观察,不会通过我而接受事物,

You shall not look through my eyes either, nor take things from me,

你将听取各个方面,由你自己过滤一切。

You shall listen to all sides and filter them from your self.


2,这两节比较了从书中和从大自然中获得的经验。

3,爱根和丝线都是植物的名称。

4,一英亩约为六市亩。

5,这种天文学学说在当时是先进的。在这里这样说是极言天体之多,宇宙之广。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有