加载中…
个人资料
燕归来
燕归来
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:14,942
  • 关注人气:20
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

教父中英文对照版(十六)

(2008-04-26 19:20:36)
标签:

文化

 

In the most natural way, without a word being spoken or the matter discussed in any fashion, Don Corleone had permitted the boy to stay in his household. Don Corleone himself took the boy to a special doctor and had his eye infection cured. He sent him to college and law school. In all this the Don acted not as a father but rather as a guardian. There was no show of affection but oddly enough the Don treated Hagen more courteously than his own sons, did not impose a parental will upon him. It was the boy's decision to go to law school after college. He had heard Don Corleone say once, "A lawyer with his briefcase can steal more than a hundred men with guns." Meanwhile, much to the annoyance of their father, Sonny and Freddie insisted on going into the family business after graduation from high school. Only Michael had gone on to college, and he had enlisted in the Marines the day after Pearl Harbor.

没有经过任何讨论或者其它的事情,唐·科里昂就十分自然地允许这个男孩子在他家里住了下去。唐·科里昂亲自把他带到一个很特殊的医生那里,把他的眼睛治好了。他把他送到送进大学的法学院。在所有这些事情里面,唐·科里昂没有像个父亲,而像是个监护人。唐·科里昂对他没有表现过慈爱,奇怪地是对他比对自己的儿子客气的多,而且从来没有向他施加过父亲的压力。大学之后进法学院是他自己决定。他曾经挺唐·科里昂说,“带着公文包的律师可以比那些拿枪的人偷更多的钱。”同时,令他们的父亲十分恼火的是,山尼和弗莱迪都在高中毕业之后就要求进了家族产业了。只有迈克尔进了大学,但是他在珍珠港事件之后就参加海军了。

After he passed the bar exam, Hagen married to start his own family. The bride was a young Italian girl from New Jersey, rare at that time for being a college graduate. After the wedding, which was of course held in the home of Don Corleone, the Don offered to support Hagen in any undertaking he desired, to send him law clients, furnish his office, start him in real estate.

通过律师执业资格考试之后,黑根就结婚了,开始了自己的家庭。新娘是来自新泽西的一个年轻的意大利女大学毕业生,这在当时十分的少见。婚礼当然是在唐·科里昂家里举行的了。唐·科里昂对他说,无论他想从事什么职业,做法律业,布置办公室还是从事房地产业他都会支持他的。

Tom Hagen had bowed his head and said to the Don, "I would like to work for you."

汤姆·黑根鞠了一躬,对老爷子说,“我想为你工作。”

The Don was surprised, yet pleased. "You know who I am?" he asked.

老爷子感到有点惊喜,“你知道我是谁?”

Hagen nodded. He hadn't really known the extent of the Don's power, not then. He did not really know in the ten years that followed until he was made the acting Consigliere after Genco Abbandando became ill. But he nodded and met the Don's eyes with his own. "I would work for you like your sons," Hagen said, meaning with complete loyalty, with complete acceptance of the Don's parental divinity. The Don, with that understanding which was even then building the legend of his greatness, showed the young man the first mark of fatherly affection since he had come into his household. He took Hagen into his arms for a quick embrace and afterward treated him more like a true son, though he would sometimes say, "Tom, never forget your parents," as if he were reminding himself as well as Hagen.

黑根点了点头。他那个时候其实还不知道老爷子的权力有多大。在那之后的十年他其实也不是十分清楚,直到金科·阿班丹多病了,他成为执行军师之后。但是他点了点头,看着老爷子的眼睛。“我会像你的儿子那样为你效劳,”黑根说,对他表示完全的忠诚以及对他父辈的神圣的完全接受。老爷子完全理解这种感觉,正是这些使他一直不断地建立着自己的传奇功勋。他对这个年轻人第一次表示了父亲般的关爱。他把黑根紧紧地拥抱了一下,之后对他像是个真正的儿子那样了。尽管他有时候也会提醒黑根,“汤姆,不要忘了你父母,”好像同时也在提醒自己似的。

There was no chance that Hagen would forget. His mother had been near moronic and slovenly, so ridden by anemia she could not feel affection for her children or make a pretense of it. His father Hagen had hated. His mother's blindness before she died had terrified him and his own eye infection had been a stroke of doom. He had been sure he would go blind. When his father died, Tom Hagen's eleven-year-old mind had snapped in a curious way. He had roamed the streets like an animal waiting for death until the fateful day Sonny found him sleeping in the back of a hallway and brought him to his home. What had happened afterward was a miracle. But for years Hagen had had nightmares, dreaming he had grown to manhood blind, tapping a white cane, his blind children behind him tap-tapping with their little white canes as they begged in the streets. Some mornings when he woke the face of Don Corleone was imprinted on his brain in that first conscious moment and he would feel safe.

黑根永远不会忘记。他的母亲几近于低能,人又特别的邋遢。长时间饱受贫血的折磨,因此对孩子感觉不到一丝的慈爱之情,甚至连假装都装不来。黑根一直都很恨他的父亲。在他母亲去世前失明的那些年他十分害怕,而且他认为自己眼部的感染是命中注定。他曾经一度确信他将来也会失明。在他的父亲去世之后,黑根那个十一岁孩子的脑袋以一种十分奇怪的方式崩溃了,他就整天在街上游荡等待着死亡,直到后来山尼发现他睡在一个走廊里面,并把他带回家。这对他来说是一个命运的转折点。这之后发生的一切都像是奇迹。但是在随后的好多年他都会持续的做噩梦,梦见自己长大了是一个盲人,拄着白色的拐杖。他的那些瞎孩子也拄着自己小拐杖,他们一起在街上面乞讨。有些早晨,他醒来的时候脑袋里面映着的第一印象就是唐·科利昂的面容。这使他感觉到安全。

But the Don had insisted that he put in three years of general law practice in addition to his duties for the family business. This experience had proved invaluable later on, and also removed any doubts in Hagen's mind about working for Don Corleone. He had then spent two years of training in the offices of a top firm of criminal lawyers in which the Don had some influence. It was apparent to everyone that he had a flair for this branch of the law. He did well and when he went into the full-time service of the family business, Don Corleone had not been able to reproach him once in the six years that followed.

但是老爷子坚持让他先做三年的律师,然后再为了家族服务。后来证明这份经历是无价的,也消除了黑根为了唐·科利昂工作的任何疑虑。后来,他在一家唐·科利昂有影响的刑事律师事务所锻炼了两年。很明显,他对这个分支的法律很有天分。他做的很好以至于在他给家族全职服务后,六年里面唐·科利昂都没有责备过他一句。

When he had been made the acting Consigliere, the other powerful Sicilian families referred contemptuously to the Corleone family as the "Irish gang." This had amused Hagen. It had also taught him that he could never hope to succeed the Don as the head of the family business. But he was content. That had never been his goal, such an ambition would have been a "disrespect" to his benefactor and his benefactor's blood family.

当他成为家族的执行军师之后,另一个有权势的西西里家族蔑视地指责科利昂家族,说他们是爱尔兰帮。这使得黑根觉得恨搞笑。这同样教给他,他永远都不要指望以后能够做到最顶层来继承老爷子的事业。但是他知足了。那从来都不是他的志向,这样的志向会是对他的帮助人以及帮助人血统的不尊重。

**********

 

It was still dark when the plane landed in Los Angeles. Hagen checked into his hotel, showered and shaved, and watched dawn come over the city. He ordered breakfast and newspapers to be sent up to his room and relaxed until it was time for his ten A.M. appointment with Jack Woltz. The appointment had been surprisingly easy to make.

当飞机降落在洛杉矶的时候天还是黑的。黑根来到自己的旅馆,洗了个澡又剃了胡子,睁着眼睛等天亮。他要了送到房间的早餐和报纸,休息了一下,等着和杰克·沃尔兹十点钟的约会。很奇怪这个约会定的十分的容易。

The day before, Hagen had called the most powerful man in the movie labor unions, a man named Billy Goff. Acting on instructions from Don Corleone, Hagen had told Goff to arrange an appointment on the next day for Hagen to call on Jack Woltz, that he should hint to Woltz that if Hagen was not made happy by the results of the interview, there could be a labor strike at the movie studio. An hour later Hagen received a call from Goff. The appointment would be at ten A.M. Woltz had gotten the message about the possible labor strike but hadn't seemed too impressed, Goff said. He added, "If it really comes down to that, I gotta talk to the Don myself."

前天,黑根和一个叫做比利·高夫的人通了电话。这个人是电影工会最有权势的人。遵照唐·科利昂的指示,黑根让他安排他和杰克·沃尔兹见个面。他要暗示沃尔兹,如果黑根对会谈结果不满意,他的电影公司将会发生一次大规模罢工。一小时后黑根接到高夫的电话,会谈定在上午十点。高夫说,沃尔兹已经知道了可能发生的那次罢工,但是似乎没怎么当回事。他还说,“如果那真的发生了,我会亲自和老爷子说的。”

"If it comes to that he'll talk to you," Hagen said. By saying this he avoided making any promises. He was not surprised that Goff was so agreeable to the Don's wishes. The family empire, technically, did not extend beyond the New York area but Don Corleone had first become strong by helping labor leaders. Many of them still owed him debts of friendship.

“如果真的那样了,他就会来找你了,”黑根说。在说这些事情的时候他避免了作出什么承诺。他很吃惊,高夫居然这么愿意遵照老爷子的意愿办事。从技术上讲,家族产业从来没有超出过纽约市的范围,但是唐·科利昂最先的发迹就是依靠帮助工会领导得来的。他们中的许多人依然欠他的情。

But the ten A.M. appointment was a bad sign. It meant that he would be first on the appointment list, that he would not be invited to lunch. It meant that Woltz held him in small worth. Goff had not been threatening enough, probably because Woltz had him on his graft payroll. And sometimes the Don's success in keeping himself out of the limelight worked to the disadvantage of the family business, in that his name did not mean anything to outside circles.

但是上午十点的会谈时间不是个好兆头。这意味着,他是会见名单的第一个,他也不会被邀请共进午餐。这也意味着沃尔兹根本就没把他当回事。高夫没有给他足够的威胁,或许是因为他一直都受着沃尔兹的恩惠。而且有时候,老爷子在保持自己远离镁光灯对自己的家族产业也有不好的地方,因为他的名字对局外人来说什么都不是。

His analysis proved correct. Woltz kept him waiting for a half hour past the appointed time. Hagen didn't mind. The reception room was very plush, very comfortable, and on a plum-colored couch opposite him sat the most beautiful child Hagen had ever seen. She was no more than eleven or twelve, dressed in a very expensive but simple way as a grown woman. She had incredibly golden hair, huge deep sea-blue eyes and a fresh raspberry-red mouth. She was guarded by a woman obviously her mother, who tried to stare Hagen down with a cold arrogance that made him want to punch her in the face. The angel child and the dragon mother, Hagen thought, returning the mother's cold stare.

后来证明他的分析是正确的。沃尔兹使他等到迟了半个小时才和他见面。黑根不在意这个。接待室非常的豪华舒适,在黑根对面那个梅色的沙发上面坐着黑根目前见过最漂亮的孩子。她顶多十一二岁,穿着十分昂贵但是简单的衣服,像是一个成年女人。她的金黄色的头发让人觉得不可思议,有着大大的深海蓝色眼睛,鲜艳的树莓红色嘴唇。她被一个一看就知道是她妈妈的女人看着,她冷酷而又无礼地看着黑根,想让他低下头去。这使得黑根想要一把打在她脸上。黑根回敬了一个冷冷的瞪视,心里想着,天使女,恶龙母。

Finally an exquisitely dressed but stout middle-aged woman came to lead him through a string of offices to the office-apartment of the movie producer. Hagen was impressed by the beauty of the offices and the people working in them. He smiled. They were all shrewdies, trying to get their foot in the movie door by taking office jobs; and most of them would work in these offices for the rest of their lives or until they accepted defeat and returned to their home towns.

最终一个穿着精致但是又矮又胖的中年女人出来了,领着他走过一串办公室,最后来到那个电影制作人的办公套间。办公室的华丽和那里面的工作人员给黑根留下了很深的印象。他笑了笑。他们都是聪明人,想要通过做办公室工作在电影界闯下个立足之地。他们之中的大多数可能将要在此度过终生,或者直到他们接受失败回到自己的家乡。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有