芬妮对济慈的诗歌相当迷恋,她请教写诗和欣赏诗歌的技巧,谈到写诗,济慈从浪漫主义的角度阐述很有启发: A poem needs
understanding through the senses. The point of diving in a lake is
not immediately to swim to the shore; it's to be in the lake, to
luxuriate in the sensaerience beyond thought. Poetry soothes and
emboldens the soul to accept mystery."
(诗歌需要从感官中体会。如人跳入湖水,但不立刻游到岸边;只是在水中,尽情感受着湖水。你不需要去完全理解湖水,但是这个经历是超越思维的。诗歌在接受神奇的同时宽慰和壮大着灵魂。)
故事结尾芬妮得知济慈死讯,她穿上黑衣裙,跑到旷野,泪眼迷离中,夜空明亮的星星闪烁,仿佛济慈在对她朗诵着曾经为她写的诗歌"Bright
Star" (明亮的星):
Bright
Star
明亮的星
Bright star, would I were stedfast as thou art --
明亮的星,我愿像你一般坚定--
Not in lone splendour hung aloft the
night
但我不愿独自高悬于夜空
And watching, with eternal lids
apart,
辉映着,永恒地睁着眼睛,
Like nature's patient, sleepless
Eremite,
如大自然耐心、无眠的隐士,
The moving waters at their priestlike
task
奔流不息的江河,像牧师
Of pure oblution round earth's human
shores,
用圣水冲洗人间的岸滩,
Or gazing on the new soft-fallen
mask
或者注视着新飘散的雪花的面具
Of snow upon the mountains and the
moors--
轻盈地覆盖着高山与低洼——
No--yet still stedfast, still
unchangeable,
不——我只愿坚定地,毫无改变地,
Pillow'd upon my fair love's ripening
breast,
头枕在我娇美爱人酥软的胸上,
To feel for ever its soft fall and
swell,
永远感受着她温柔的起起伏伏,
Awake for ever in a sweet
unrest,
醒来有永恒的蜜甜的激荡,
Still, stil to hear her tender-taken
breath,
还能,还能听着她娇柔的呼吸,
And so live ever--or else swoon to
death.
就这样永远活着,——抑或昏迷地死去。
Poem: John Keats
(诗歌:约翰济慈)
Translation: Light boat (轻舟拙译)
参考:
http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/21014
芬妮与妹妹在郊外田野里
http://s13/middle/500e5369g7644c2c2226c&690Star (明亮的星)" TITLE="Bright Star (明亮的星)" />
轻舟书评、影评:
《灵魂冲浪者》 -- 信念的力量
非凡而普通的人生 -- 美国国务卿赖斯自传
《我的安东尼娅》 - 美国西部拓荒时期的移民文化
读赛珍珠的《大地》
埃莉诺·罗斯福传记
(上)、(下) -- 读 Robinson Crusoe 《鲁滨逊漂流记》
向女友推荐的五部英文原著
成为简奥斯丁
脆弱又坚韧的女人 - 《小姨多鹤》电视剧随笔
雪的十字架 - 美国诗人朗费罗
三军可夺帅,匹夫不可夺志也 - 《甘地》电影有感
明亮的星
新版《三国》VS.旧版《三国》
成龙新片《The Karate Kid》
新版《水浒》小记
《功夫熊猫》电影有感
震撼心灵的《唐山大地震》
读陈铁波先生的《观望》
读人物传记《列宁》
再读《简爱》(上),(下)
丛林中的星星《Rachel Saint》
谭恩美《命运的反面》
麦健陆《十亿消费者》
再读《安妮日记》