加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

目标(五) 《闯关东》  陆游词中并非“黄藤酒”

(2009-05-08 15:33:39)
标签:

杂谈

陆游词中并非“黄藤酒”

◆高玉林

    《闯关东》第16集,有个很搞笑的片段。那文给丈夫诵读陆游的词《钗头凤》:“红酥手,黄téng 酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。……”读完,那文问丈夫:“先生,你听明白了吗?”丈夫答道:“听明白了。文啊!这红酥手,就是红烧猪手,配上黄téng酒,再加点木耳黄花菜什么的,绝对好吃。文儿啊,这是个菜谱吧?”

    搞笑归搞笑,遗憾的是字幕却把“黄縢酒”的“縢”字,两次错成了“藤”。

    “縢”读téng,是个形声字,义符是糸(mì),即小丝。它的本义是绳索,后来引申出缠束、封闭等动作义。“黄縢酒”即黄封酒,宋时官酒以黄纸封口,故而得名。《钗头凤》里所说的酒,正是这种官酒。

    “藤”也是形声字,义符为艹,指某些植物的匍匐茎或攀缘茎,如白藤、紫藤、葡萄等的茎。汉语中,“黄藤”倒也实有其物,是一种药草,主治饮食中毒,利小便。“黄藤酒”或可理解为用黄藤泡的酒,却与陆词中的“黄縢酒”相去甚远。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有