加载中…
个人资料
诗人冰花
诗人冰花 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:294,660
  • 关注人气:1,544
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

(2019-10-06 07:40:20)
标签:

冰花诗选

冰花文轩

海外情诗皇后冰花

徐英才

冰花专辑| "情诗皇后"双语诗赏读

原创: 诗殿堂 诗殿堂 Poetry Hall 1周前


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

刊头书法

徐英才

冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

《诗殿堂》纸刊诗选

微刊第001期


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

       

     本期摘自汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》第四期,特别推荐的是以情诗而蜚声和享誉海内外的诗人冰花。对她的诗可谓是好评如潮。“讴歌生命之爱和情感之美,是冰花诗作的核心意向。作家以非常出色的诗句,营造出一个又一个充满活力的美妙境界,把女性特有的温柔、温暖和爱的情怀,用她自已特有的情绪方式、语言方式和节奏方式,酣畅通透地传达到读者的心灵深处。赤子般的热情和真诚,令诗人在创作中自觉地、难能可贵地实践着国学大师王国维对纳兰性德的称颂:“以自然之眼观物,以自然之舌言情”。多年來,诗坛已少见冰花这种震颤灵魂的童贞般的纯洁与坦率。作者跨文化的诗歌创作,必将受到不同民族,不同肤色,不同语种读者的共同喜爱”(摘自林楠评语)。下面,让我们一起来欣赏冰花的几首情诗。
冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

作者简介

冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

        冰花,Bing Hua,现居美国马里兰州。其诗歌独特的风格被称为“冰花体”,多次在世界性诗歌比赛中获金奖。她著有诗集《这就是爱》(THIS IS LOVE),《溪水边的玫瑰》(ROSE BY THE STREAM)等。被誉为“情诗皇后”、“诗坛玫瑰”, 并接受过央视专访。


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

原创歌曲 《如果我是风》

冰花词,大玲曲,薛凯演唱

 


冰花情诗十首

Ten Love Poems by Bing Hua


徐英才翻译

Translated by Yingcai Xu

冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读



《摘玫瑰》


  只想 摘一朵玫瑰
  尽管 你给了我
  整个花园
  这么多的花儿
  哪一朵 最爱
  哪一朵 应该摘
  选也选不出
  眼泪先流下来

  落到裙边
  一朵刺玫瑰
  羞怯的花蕊上
  是露珠
  是眼泪

 

《The Rose》


  I just want one rose
  Although you've given me
  A whole garden
Of so many flowers
  Which is the most beloved
  Or should I pick
  Is indeed an impossible choice to make
So my tears roll down

They fall to the side of my skirton the shy stamen
  Of a thorn-rose
  Are they dewdrops
Or tears
冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


《十七岁》


过往的情愫如同翡翠
  铺陈在心灵的最深处
  在岁月彼岸泛着幽绿的光

  穿粉裙的女孩
  带着朦胧的心
  常漫步于岸边那片草坪
  纵使期盼与憧憬
  却永远也走不进
  那扇攀满常春藤的门

  日光与星光更替
  泪珠滚落于琴弦之上
  晶莹、咸涩、静默

  花季的永恒倩影
  踩痛了人生的草坪
  十七岁的芬芳终究要萦绕一生


《When I Turn Seventeen》


Like emerald, the past feelingsAre laid out in the deepest recess of my soulGlittering with deep green lights on the other bank of time


Where a girl in pink skirtWith a heart yet to be cultivatedOften wondered on the grasslandAlthough longed and dreamedShe could never enterThat ivy fully twined door


During the alternating sunlight and starlightTears rolled down on the music stringsSparkling, salty, and reticent


The life-long blooming image of adolescence
Has overshadowed the grassland of life
The sweetness of seventeen has been lingering over the whole life 


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


《轻佻》


穿梭在小小的环球
  人群中扑朔相知的身影


花千年的修行
  买百年的柳藤
  编织爱的彩桥


明白了前世的渴望
  开始嫌自己不够漂亮
  在花卉中倘徉倘徉
  祈求变成花容月貌


储藏了一冬的力量
  化作风 撩起了你的衣角
  蓄积了一夏的幽香
  引诱你 来到我的身旁


花蕾 飘逸出诗行
  飞往你的信箱
  信 还没有抵达
  心已经发慌
  你读到的是我的娇羞


你使我变得如此的轻佻


《Flirtatious》


Treading on this small globeAmid the human crowds is an unsettled familiar figure


Who has traded a thousand years of seclusionFor the wickers of a hundred years' growthTo have woven a colorful bridge of love
Once I come to know my past life's desireI begin to loathe my appearanceSo, I linger on and on in the sea of flowersPraying to turn into a Khloris' or Cynthia's fair


Turning the power preserved for a whole winter
Into wind, I blow up the lower hem of your garment
Saving the delicate scent for a whole summerI seduce you to my side


Buds bloom into flowers of floaty rhymesThat fly to your mailboxYet before they arriveI begin to be nervousSo, what you will read is my tenderly shyness
You've made me so flirtatious


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


《秋天的玫瑰》


  你踏着秋叶走来
  带着迷人的微笑
  你点燃了秋天
  把世界燃烧
  让静水泛起波澜

  你挥手
  化腐朽为童话
  让传说悄悄启航
  秋天的多彩 不是梦

  叶 不再嫩绿
  却有风霜的饱满与沧桑
  寒秋中 唯独你的胸前
  有春天的温度
  街道上 两只小鹿在奔跑

  不必羡慕鸟飞得高
  不必梦想做富豪
  只要
  这样的深秋
  一起畅饮浓烈香醇的酒

  枫叶作证 一幕幕故事里
  闪过最纯洁的泪光
  你与她都是主人公
  前方 一株玫瑰
  迎风 向阳 开放


《Autumn Roses》
Treading the autumn leaves you walk to me
With a charming smile
You kindle the autumn
To set the world aflameAnd billow the still water
You wave your hand
To turn the decadent into fairy tales
And quietly set sail the legends
The autumn Splenda is not a dream

The leaves are no longer green
But fully beaten by weather and vicissitudesIn the autumn chill, only you bosom 
The warmth of springTwo little deer are bounding in the street

No need to envy the height birds can fly toNo need to dream of being a millionaireI only want to quaffIn such a late fall
With you rich and mellow wine
Maple leaves bear witness that each storyMontages the glistening of purest teardropsBoth of you are leading charactersWith a tree of roses aheadIn bloom toward the sun against the wind


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


《红颜》


你用冬天的冷峻
  为我带来了夏日的湖光
  满天的星星睡了
  唯我独醒着
  看你读你到天亮

  你从天边走来
  离我有一夜的遥远
  你从彩云中走来
  带着五彩的光环

  你从网络里走来
  撒下蓝天的情怀
  你是一本厚厚的名著
  让我爱不释卷

 
  用一个女人柔弱的声音
  向全世界告白
  你是我今生最美丽的相遇
  我愿做你今生的红颜


《A Life-long Intimate》


With the cold astute of winterYou've brought me a lake-ful reflections of summerThe skyful stars are asleepWhile I'm the only one awakeWatching and reading you till dawn break


You come from the horizon of the skyThat is as far as an overnightYou come from amid the splendor of cloudsWith a halo shining five colors


You come from the internetSpreading the feelings of an azure skyYou are a voluminous classicI find it hard to detach from you


IIn a woman's soft voiceDeclare to the whole worldYou are my life's most beautiful encounterAnd I desire to be your life-long intimate


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


《那扇门》


一直渴望的那扇门
  多么希望能为我敞开

  夜里昼外
  渴望了半生
  终于看见它开了

  却不敢上前
  只有默默地渴望
  眼里噬着泪

  那扇门又关上了
  把半生不敢触摸的痛
  也关在了里边

  那扇门
  是一生的重心
  是三生的追寻

  一直渴望的那扇门
  能否再为我敞开
  让我用余生
  换一次真正的迈进


《That Door》


The door I have longed forHow I wish it can open for me


From nighttime to daytimeAfter half-a-life-long longingI've finally seen it open


I dare not to enter itBut only quietly hopeWith tears in my eyes


That door is closedTogether with the painThat have hurt me for half a life long


That doorForms the gravity of my whole lifeAnd the pursue for three lives


The door I have longed forWill it open for me againLet me trade the rest of my lifeWith a chance to walk in


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


《如果》


如果我的爱

成了你的负担

如果我的真心呼唤

不能使你的心意回转

请你一定要告诉我

我会选择悄然离开


我会重新适应

没有你的生活

也会慢慢地寻找答案

为什么我真诚付出

收获却是如此的干瘪

我还会把你藏在心窝

也会为你

一声声祈祷平安


当你到了鬓发花白的残年

回忆你一生的爱恋

我也能占据一个小小空间

那样

我因你而苦了的余生

就没有了一丝丝的怨


《 If 》
If my loveTurns into your burden
And my wholehearted callingCannot change your mind
Please make sure you let me knowSo, I can quietly leave you

I'll adapt myself to a new lifeWithout you in it
And find out the answer
Why my sincere effortsGain almost no return
Although I'll still keep you in my heart
And keep praying  For your safety.

When you linger in your hoary yearsRecalling your past love life
If I have left you a little remembranceIf so
My solitude-inflicted lifeWill not be the one with slightest complaint


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


《一首歌的缘分》


  在一首共同喜爱的歌曲里
  与你的灵魂相遇

  没见过你
  却熟悉你的前世今生
  没听过你的声音
  却开始遵从你的叮咛

 
  站在山顶上
  置身白云间
  眺望远方
  孤影低吟

 
  站在另一山巅
  在同一高度上
  感受你的心韵
  唱和你的低吟

  我举起右手
  把头顶上的一朵云
  推向你
  两朵云相拥
  你的眼中
  闪烁出喜悦的光芒

  天与水
  一色
  我与你
  同听一首歌
  山与山
  同奏一个旋律


《The Karma from a Song》


Through a song of our likesMy soul encounters yours


Though I've never seen youI'm well acquainted with your present and past livesThough I've never heard your voiceI'm happily disposed to follow your advice


YouStand atop a mountain summitIn a white cloudGazing far into the distanceChanting alone


IAtop another mountain summitOf the same heightFeel your heart beatHumming a duet with you


I raise my right handAnd from over my head push the cloudTo youSo the two clouds collideYour eyesShine with delight


The sky and waterAre in one blend of colorYou and IAre mesmerized by one same songMy mountain and your mountainResound on the same melody


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


如果我是风》


如果我是风

我会向春天飞翔

去吹绿枯草

去吹开花朵

我要在花香中酣睡


如果我是风

我会向大海飞翔

去吹舞浪花

去吹醒朝阳

我要听海水在晨曦中清唱


如果我是风

我会飞呀飞

飞落到他的肩头

如果我是风

我会吹呀吹

把爱吹进他的心房


因为

他是我的春天 

他是我的大海

他是我的远方

他是我的理由

让我希望自己

就是风


《If I Were Wind》


If I were wind
I would fly to spring
To blow green dormant grass
To blow open flowers
So, I could fall asleep in the flower scent
If I were wind
I would fly to the sea
To splash the wavesAnd wake up the morning sunSo, I could hear water sing in the first rays 


If I were wind
I would fly and fly
Till I alight on his shoulders
If I were wind, 
I would blow and blow,
To blow my love into his heart

This is because
He is my spring 
My great seaMy distant future
My justification
To wish myselfTo be wind


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


《向日葵》


是初生的婴儿
  梦中的甜笑
  或青春的花朵
  含苞待放


  是古希腊的仙女
  克丽泰
  爱上了太阳


爱他
 就心向他
 从日升到日落


爱他
  就每天仰望他
  从青丝到白发


远与近
  用光丈量
  坚与贞
  天地作证


梵高的《向日葵》
  有价
  克丽泰的爱
  无价



  我的阿波罗
  爱你
  高傲的我
  说不出
  爱的话


所有的爱
  都躲进了
  梵高的画里


我的爱
  是克丽泰的爱
  克丽泰的爱
  就是

向日葵

   

《The Sunflower》


Is a newborn baby'sSweet smile in its dreamOr the youthful flowerIn bud ready to bloom-- NoIt's an ancient Greek nymphClytieIn love with the Sun


She loves himSo her heart turns toward himFrom sunrise to sunset


She loves himSo everyday she looks up to himTill her hair turns grey


Close or farIt's measured by lightFaithful and trueIt's witnessed by Heaven and the Earth


Van Gogh's SunflowerHas a set valueBut Clytie'sIs priceless


OMy ApolloI love youBut conceited as I amI can't utterThe word LOVE


All my loveHas gone hiddenIn Van Gogh's painting


My loveIs Clytie's loveAnd Clytie's loveIsThe Sunflower


【翻译家简介】


        徐英才,原上海复旦大学英语教师,在复旦任职十多年,曾于1984年被派往加拿大麦克马斯特大学授课并研读加拿大文学。1990年代初赴美国德堡大学留学,研读英美文学,毕业后留校工作。目前教学课程包括"汉英英汉翻译实践与理论"、"中国书法实践与理论"、"中国电影史"、"中国当代文学"等。已出版的译著有《英译唐宋八大家散文精选》、《英译中国当代美文选》、《经典散文英译》等。为华人诗学会会长,《诗殿堂》双语纸质诗刊总编。


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

《诗殿堂》办刊宗旨

冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读       《诗殿堂》,是一份非营利性诗刊,她旨在为全球华语和英语诗人提供一个发表优秀高端诗作的平台;《诗殿堂》,是一份汉英双语诗刊,她旨在用汉诗英译和英诗汉译的方法向全球推介优秀高端诗作。《诗殿堂》的选稿原则是,择优录用;《诗殿堂》的办刊特色是,汉诗英译和英诗汉译双语同步登载。《诗殿堂》的理念是:诗为心声,我们推崇发自肺腑,言之有物,形象生动,意境深远的诗文。冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

华人诗学会理事会组织机构

冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

会长:徐英才

副会长:冰花、张庭、颜海峰

成员:  (按拼音排列) 冰花、焦海丽、李莉、虔谦、徐英才、薛凯、颜海峰、张庭


华人诗学会专刊《诗殿堂》编委成员总   编:徐英才副总编:张  庭内容总监:冰花微刊执行总编:薛凯


主编:虔   谦(新诗部)主编:天   端(古诗部)主编:焦海丽(评访部)主编:魏建国(诗论部)主编:颜海峰(翻译部)主编:李   莉(配音部)


副主编:焦海丽(新诗部)副主编:耿慧、申美英(古诗词)副主编:李莉(评访部)副主编:史潘荣、石永浩、张俊锋、张琼(翻译部)


编    辑:(按拼音排列) 欧路行、魏红霞、西鹰、谢利       


英语诗歌编辑部主   任:薛凯           主   编:Sylvia Cavanaugh副主编:Lisa Vihos编 辑:Gerry Brauer, James Burton, Danny Fahey, Cheryl Hamann, Scott Mills, Judy Rowe (按字母顺序排列)


微信公众号制作技术小组组        长:   焦海丽副  组  长:  耿慧技术顾问:颜海峰成       员:冰花、耿慧、焦海丽、颜海峰、徐英才、薛凯冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读请关注诗殿堂汉英双语纸质诗刊在全球发行
诗殿堂纸刊第四期双语纸刊出版发行


(本期总005期)往期精彩回顾:
华诗会汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》书讯第002期 冰花的《溪水边的玫瑰》
华诗会汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》书讯第001期 冰花的《冰花诗选》华诗会汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》双语朗诵第001  华诗会汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》普刊第001期汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》编委团队汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》翻译家团队


冰花专辑|"情诗皇后"双语诗赏读

文章已于2019-09-21修改

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有