加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

读者反馈:关于中日人名的译音

(2008-09-04 00:06:14)
标签:

中日人名

译音

文化

分类: 大话日本

翟老师:

您好!

您在《让人记不住名字的日本首相》中提到:由于中国人和欧美人对日本人名的译音方式不一样,导致中国人和欧美人谈论日本人时很麻烦。


对此,我想补充一点:
日本人和欧美人谈论中国人名也是类似的情形。
比如:
中国人名“王五”。
欧美人读作“Wang Wu”;而日本人读作“おう ご(O-Go)”。二者读音完全不像。
不过,现在日本也有一个趋势按照中国人的发音读中国人名。
比如将“王五”读作“わん う(Wan U)”。这样,国际交流将会更加方便。

非常感谢您给我们写了无数精彩的文章。

z.s.
2008年9月3日

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有