加载中…
个人资料
翟华博客
翟华博客 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:61,896,902
  • 关注人气:235,830
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

斯通的“报应”说源自一个可恶的“感悟”

(2008-05-29 06:11:29)
标签:

地震

莎朗

斯通

报应

西藏

中国

文化

分类: 中西文化

斯通的“报应”说源自一个可恶的“感悟”一个Stone激起千层浪。不过,莎朗-斯通对四川地震发冷血言论引起各方声讨声中很少有人把莎朗·斯通的话念全了。莎朗·斯通的原话是这样的:

 

“Well you know it was very interesting because at first, you know, I am not happy about the ways the Chinese were treating the Tibetans because I don’t think anyone should be unkind to anyone else. And so I have been very concerned about how to think and what to do about that because I don’t like that. And I had been this, you know, concerned about, oh how should we deal with the Olympics because they are not being nice to the Dalai Lama, who is a good friend of mine.

And all these earthquake and stuff happened and I thought: Is that karma, when you are not nice that bad things happen to you? And then I got a letter, from the Tibetan Foundation that they want to go and be helpful. And that made me cry. And they ask me if I would write a quote about that and I said,“I would.”And it was a big lesson to me, that sometimes you have to learn to put your head down and be of service even to people who are not nice to you. And that’s a big lesson for me...”

 

斯通的“报应”说源自一个可恶的“感悟”

分析一下这段话,莎朗·斯通实际上表达了她的一个“大感悟”(big lesson),这个感悟包含了三层意思:

 

第一,我喜欢西藏,因为中国对西藏人不好,所以我不高兴。

第二,我曾经觉得,地震该是中国对西藏人不好的“报应”吧。

第三,我想明白了,对“不善的人”,我们也应该帮助他们。

 

莎朗·斯通的这三层意思最关键的其实还不是她“曾觉得”(thought)过地震是中国的报应(karma),这只是一个前提和一个结论的中间“推理”过程。请注意,她的前提假设是“中国对西藏人不好”(the ways the Chinese were treating the Tibetans),最后推广到“中国对人不善”(people who are not nice to you)。如果说西方人中很少有人敢明目张胆地说地震是中国的“报应”,但是认为“中国对西藏人不好”、“中国对人不善”的西方人绝不是个别的,这才是问题的实质。如果我们无法改变西方人的这个错误认识,那么西方人中还会有很多人公开、半公开或者私底下认为这是中国的“报应”。

 

莎朗·斯通 “报应”说出炉后,不仅遭到中国人的痛斥,西方媒体也感到震惊,称其为idiot(傻瓜),英国媒体还用她的名字做文字游戏:Sharon Stoned(莎朗挨板砖)。但是即便是这些对莎朗·斯通拍砖的西方媒体,也认可莎朗·斯通“报应”说的前提和推论。所以,对莎朗·斯通固然应该抵制,相信她必然会因为她的胡言乱语遭到“报应”,但中国人面临的更大挑战是如何才能改变西方人“中国对西藏人不好”、“中国对人不善”这个挥之不去的念头,这可能需要几年甚至几十年的时间。

 

静雅思听翟华:东方文化西方语(翟华文章音频下载)

读书日敬告读者:我正在攒一本小书

我正在攒的小书:向读者报告进展并求助

 

 

请参阅更多翟华时评文章:

 

法国解放报对救灾报道急转弯的背后

捐款不是儿戏,胜似儿戏

中国人的声音,西方听懂了吗?

中外交往中的“道歉”翻译学

拉法兰回国以后和法国人说了些什么

从不道歉的萨科齐这回已经算说了软话

美国人为什么总是弄混世界地名?

央视“东方时空”念了翟华一次稿(视频)

萨科齐给金晶的信:法语原文与中文译文是否有出入?

法国版“新闻联播”念了一次中国人的好(组图)


更多中西文化文章请参见翟华的《东方文化西方语http://blog.sina.com.cn/zhaihua
评论、转载、翻译、约稿请电邮  huazhai@yahoo.com

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有