连续两天转载了关于“的地得”的文章(“的地得”不分——伟人、文豪、媒体也常犯、“的地得”是否可以通用?),也与在香港的朋友简单探讨了这几个字,证实了读者一翼孤行的看法。此后,一翼孤行朋友又发来了对粤语中“的地得”的发音和用法的进一步解释,还谈到了对粤语教育的感言,转发在这里供读者参考、讨论。说到粤语和粤语教育的缺失,闽南话(也许还有其他汉语方言)都面临同样的情况,因为汉语有“普通话”,所以方言不被重视,至多是地方文化的象征,演小品的时候可以用来作为素材。相比之下,国家从政治角度考虑对少数民族语言教育更为重视,殊不知粤语、闽南语等方言的文化和历史价值更大,也同样不该忽视的。在台湾,闽南语的地位从蒋介石时代的被排斥(为了推广“国语”)到民进党矫枉过正把闽南话当作“台语”搞去中国化,这个过程和经验教训值得大陆汲取。我觉得这个话题应该可以在《南方周末》、《南方都市报》这样开放敢言的报纸上讨论。
下面是一翼孤行朋友的来信:
翟先生,
关于粤语当中“的得地”的读音,在如下网站http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/“粵語審音配詞字庫(网)”得出了对应的拼法:
最后,还想跟先生吐一些个人的苦水,说点题外话。虽然生为广州人,但我不知道粤语起源在什么地方,而且什么地方算正宗。当然,从字面上看,粤语应该是“广东”话,但我那些在故乡(属珠江水源的西江一带)生活的小侄子,根本听不懂我们讲的“广东”话。在广东世居的人,也有很多不懂广东话的族群。广东话之所以成为“畅行世界”的语言,那是得益于勤劳的广东人和港澳同胞,把广东话带到全世界,可偏偏广东话只是作为方言在族群中口口相授。为什么没有粤语的教材?
从来没有人告诉过我,粤语是一种文化,是粤人的根,她有着强劲的生命力。如果说这个命题太大的话,那就缩小一点范围:粤语是我们母语的话,那么粤语应该怎么念?怎么写?学校会一板一眼纠正普通话中L和N的读音,那我们的粤语呢,谁来教我们L和N的分别?不知道怎么写粤语的年轻人,自自然发展出火星文来,粤语从此进入了后无厘头的境界。我不知道在中国大陆,有没有研究粤语的地方机构?官方的教育机构那简直是不敢想的事情。
很多人不在乎。广东人的秉性就是什么都不在乎,赚钱似乎最重要,讲港式普通话也行,讲台山音的英语也行,能沟通就好,管他正不正宗,管他文化不文化。
还好,我在一个地方看到了希望,就是香港。在香港的电视节目上,我看到香港对于粤语文化的整理和传播,看到年轻的大学学者一字一句地在荧幕上向观众纠正广东话中的L和N。
但,那是香港的节目,又有多少广东人能把这当成知识去看?况且,香港人用繁体字来讲解,对于看惯简化字的我们来讲,那仿佛是另一个世界的文字。其实我们也用不上。整个粤语的文化系统(如果有的话)好像很混乱,至少我不知所措。
社会在进步,文化在融合,但我不知道应不应该丢掉祖先留给我们的粤语文化。如果社会的主流还认为方言是文化的话。
我知道,现在不是一个学术思考的年代,可能没有多少人认识到并且认同我的观点。不能说不是一种个人的悲哀。所以麻烦先生了,让您抽时间看这么多唠叨的文字,万望海涵。

加载中…