这段新闻里说的“野球”就是英文的baseball,是在日本人气最高的体育运动。这次温总理担任击球手,也是为中日关系融冰增温的一个动作。不过,我很好奇:日本人为什么要把baseball说成是“野球”呢?我的日本同事不假思索地说“野”就是field(场地),所以“野球”就是在室外场地打的球。我再问:篮球、足球、排球等都是室外场地运动,为什么只有baseball被翻译为“野球”呢?我这么一问提醒了他,他马上说那是因为baseball最先传入日本并流行,first
come first
serve,先来后到,所以使用了“野球”。我查阅了一些资料,注意到网球(tennis)和棒球(baseball)都是在19世纪末几乎同时传入日本的。当时,网球被翻译为“庭球”,表明这是一种庭院内的贵族运动。所以我想“野球”的得名应该是与“庭球”相对,兼有“野外”、“粗野”两层意思吧。