加载中…
博文
置顶: (2018-07-06 12:40)
分类: 我的诗文
文人,是我曾经非常不喜欢的一个词。一旦号为文人便无足观是也。这些年越来越能够客观地看待这个问题了。文人,还是得分什么人。有文士,有文豪,有文痞,因人而异。文人,应该说只是一个中性词。所谓文人宜散不宜集,不只文人,所有人都是如此吧?只是文人体现得比较明显。

没有人会失去不属于自己的东西,也没有人会失去自己没有的东西。这是想得开的前提。 ​​​​

耶鲁大学心态理念:做人最高境界不是一味低调,也不是一味张扬,而是始终如一的不卑不亢

当愚人来找你商量事情,你别费精神——他早就定了主意的。(木心) ​​​​

弱小动物跟人类打交道,遵循着一条“试探”原则,它们得寸进尺,步步为营,搞好了——反客为主,鹊巢鸠占也完全可能。但最常见的,还是保持在一个安全的距离内,以不被作为食材为底线。纽约华裔捕鸟大妈就是充分地,反向利用了这个原则,故能捕之如探囊取物。过度信任,其实就是轻信。 ​​​​

西方有句格
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2018-07-17 18:31)
分类: 阅读欣赏
悲悯之路
【意大利】翁贝托·萨巴
刘国鹏 译

的里雅斯特

信步穿过整座城市。
渐次登上悬崖,
城内人口稠密,一溜儿矮墙
将它隔绝,团团围定:
拣一个角落只为
小憩片刻:角落的尽头
似乎也是城市的尽头

的里雅斯特散发着一股乖戾的
优雅。倘若你喜欢,
它就像一个蓝眼珠的高挑少年
粗鲁而贪婪,硕大的双手
专为献花而生;
又像是饱含嫉妒的
爱情。

自悬崖望去,我搜寻每一座教堂,和每一条通向它的
道路,看看它们是否通向人潮攒动的沙滩,
或者小丘,在多石的
丘颠,一座屋子,最后一座,抓紧了大地。
周遭
每件事都笼罩于
一种异样的气氛,蒙难的气氛,
故乡的气氛。
每个部分都散发着活力,我的城市,
特意为我,为我沉思和羞怯的生命
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 资料保存
哲学任务:成为佩索阿所代表时代的人 
阿兰·巴迪欧
佚名 

1935年去世的费尔南多·佩索阿直到50年后才在法国渐渐为人所知。我也是那些可耻的迟到者中的一个。我称其为耻辱是因为佩索阿是本世纪最具决定意义的诗人之一,如果我们把他看成一种哲学上的可能性的话就尤为如此了。 

实际上,我们可以提出这样的问题:本世纪(包括刚刚过去的那个十年)的哲学能不能,它知不知道如何把自身置于佩索阿作品的条件之下?海德格尔想要把自己的设想置于荷尔德林、里尔克以及特拉克尔的思想范畴内。而拉库-拉巴尔特(Lacoue-Labarthe)现在正试图修正海德格尔的尝试,在他的版本中荷尔德林居于关键地位,而策兰则发挥了重要的功能。我本人曾表示希望构建一种最终属于马拉美诗歌所代表时代的哲学。那么佩索阿呢?我们知道虽然他没有发明什么哲学学说(philosopheme)来欢迎和支持佩索阿的作品,但若泽·吉尔(Jose Gil)的工作至少是为了证明一种假设,那就是佩索阿的作品,特别是以阿尔瓦罗·德·坎波斯这个名字
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 资料保存
什么是艺术?
贝奈戴托• 克罗齐 
田时纲 译 
  

提 要:艺术是直觉。艺术不是物理事实,艺术不是功利活动,艺术不是道德活动,艺术不具有概念认识特性(理念在表现中全部消解)。伟大的艺术是古典主义和浪漫主义、激情和表现的整体——强烈的情感完全变成极其清晰的表现。情感给予直觉以连贯性和统一性;直觉只能源于情感、基于情感。艺术直觉总是抒情直觉,后者是前者的同义词。

关键词:艺术;直觉;意象;表现;物理事实;功利活动;道德活动;古典主义;浪漫主义;理念;情感;艺术直觉,抒情直觉

    “什么是艺术?”对这个问题,可以开玩笑地回答(但不是个愚蠢的玩笑):艺术是所有人都知道的东西。确实,如果人们不以某种方式知道它是什么,也就不会提出这一问题。因为一切问题都包含对它所问及所指东西的一定认识,因此每个问题都被限定和了解。如下事实证明此点:人们往往听到哲学和理论的非职业人士对艺术发表正确、深刻的见解。他们中有普通人,有不爱推理的艺术家,
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2018-07-08 12:30)
分类: 阅读欣赏
希梅内斯诗选
 
少年
 
那天下午,我告诉她
要离村远去,
她忧伤地望着我——那么柔情蜜意,
茫然地微笑着。
她问:“为什么要别离?”
我说:“只因这山间太静寂
笼罩着我宛如一件尸衣
好像我已经死去。
为什么要走?——我觉得胸膛要呐喊
但在这沉寂的山谷中
欲喊而不能。”
她问:“到哪里去呢?”
我告诉她:“到比天空更高的地方
那里的阳光
不会这样猛烈地照射我。”
她低下了黑眸
望着空旷的山谷,
伤感地沉默
茫然地微笑着。

(陈孟 译)
 
 
音乐
 
突然间,喷泉
从裂开的胸膛迸出,
激情之流冲决
黑暗——犹如裸女
敞开阳台之窗,
向星空哭泣,渴望
那无名之死
这将是她
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 阅读欣赏
布莱希特诗选
黄灿然 译

坐在舒适的汽车里旅行

坐在舒适的汽车里旅行
沿着一条多雨的乡村道路
我们看见一个衣衫褴褛的家伙在入夜时分
向我们挥手想搭便车,并深深地鞠躬。
我们有遮盖我们有空间我们继续开车
我们听见我说,用含怒的声音:不,
我们不能让任何人跟我们一起。
我们走了漫长的路,大概是一天的长征,
我才突然感到震惊,被我这个声音,
我这个行为和这
整个世界。

1937


焚书

当那个政权下达命令,公开烧掉包含
有害知识的书,而牛群被迫
从四面八方把一车车书
拖向篝火,一个被流放的作家,
最好的作家之一,细看
被烧的书目,惊讶地发现
他的著作都不在其中。他愤怒地
奔向他的书桌,给当权者写信。
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2018-07-01 11:39)
分类: 资料保存
林纾的翻译
钱锺书

汉代文字学者许慎有一节关于翻译的训诂,义蕴颇为丰富。《说文解字》卷六《口》部第二十六字:“囮,译也。从‘口’,‘化’声。率鸟者系生鸟以来之,名曰‘囮’,读若‘譌’。”南唐以来,“小学”家都申说“译’’就是“传四夷及鸟兽之语”,好比“鸟媒”对“禽鸟”所施引“诱”,“譌”、“讹”、“化”和“囮”’是同一个字[1]。“译”、“诱”、“媒”、“讹”、“化”这些一脉通连、彼此呼应的意义,组成了研究诗歌语言的人,所谓“虚涵数意”(manifold meaning),把翻译能起的作用、难于避免的毛病、所向往的最高境界,仿佛一一透示出来了。文学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于“化境”。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”(the transmigration of souls),躯壳换了一个,而精神姿致依然故我[2]。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不象译本,因为作品在原文里决不会读起来象经过翻译似的[3]。但是,一国文字和另一国文字之间必然有
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 资料保存
韩少功:文学的核心竞争力

文学如何回应当代人类精神的难题,是否回答了那些文学高峰未能回答甚至未能提出的问题,这些都是文学的至高追求,也是一个大作家的雄心,从对人类精神的永恒探索中,对人性的不断探究中,体会和获得文学的意义、写作的价值。文学的核心创造力,应该是揭示新的人性奥秘。

每个人其实都是瞎子摸象

王雪瑛(以下简称“王”):上世纪的八九十年代到当下,中国社会发生着深刻的变化,从你的散文中可以看出一个当代中国作家直面中国社会深刻变化中的问题与矛盾,思想发展的复杂的动态过程,你对于理想与现实,传统与现代,中国与世界,市场经济与体制等问题的思索。现在的你如何评价自己的这类散文,随着时迁事移以及个人境遇的变化,你的观点和看法有什么蜕变吗?

韩少功(以下简称“韩”):我给两个出版社编过作品的准全集,有机会回头审视一下自己新时期以来的写作。还算好,我删除了一些啰嗦、平淡的语句,基本上还未发现过让自己难堪的看法,没发现那种忽东忽西赶潮流的过头话
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 资料保存
程抱一(Francois Cheng 1929-)

80年代以后,除了把中国重要画论译成法文,把中国画家以大型画册介绍给西方以外,我开始进入个人创作,无暇再顾及研究性的工作。未曾间断的则是对中国思想及中国美学的思考。将来时间许可时,也许会把中国美学和西方美学作较为系统的比较。2004年初,承南京大学钱林森教授前来访问,邀我谈话。他所提问题中有一个是:“你当初以研究中国诗语言与画语言起始,均涉及中国美学,将近三十年了。是否能说说今天对这美学的看法以及自己的审美观念?”我当时作了暂短的回答。现录于后,亦暂时作为本篇序文的结尾吧。

这是一个难以捉摸的大
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 资料保存
《金花的秘密》:科学理性和神秘主义
曾莉莉 

  1929年,德文版《太乙金华宗旨》在西方世界问世,引起欧洲人对东方炼丹术的关注。时隔数十年,这本道教修行指南连同英译本被再次编辑出版,名为《金花的秘密》(The Secret of the Golden Flower)。德文译者卫礼贤(Richard Wilhelm)的诠释和心理学家荣格(C.GJung)的评注,使得这本书兼具中西趣味。

  汉学家与心理学家的相遇

  卫礼贤是著名汉学家,他翻译的《周易》译本闻名西方。19世纪末卫礼贤作为传教士来华,此后一直致力于中国古代典籍的研究。荣格与卫礼贤的友谊始于他与弗洛伊德分道扬镳之际,那段时间荣格非常苦闷,他不满于弗氏用性压抑来解释一切潜意识现象,但又找不到头绪,直到卫礼贤寄来译作,为他的理论发展提供了契机。

  在荣格看来,《太乙金华宗旨》中道家修炼的目的是将人内在的两个半球合二为一:一个是表现为意志的、积极的、能动的“意识”半球,另一个则是被动的、潜藏的、灵性的“潜意识”半球。意识是分析的、推
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2018-06-13 14:47)
分类: 我的诗文
让人沉默的真相
杨勇
 
 
不要轻易认可一首诗,更不要轻易认可一位诗人,除非你从他的诗中看到了真相。在诗里,真相有可能是令人感觉温暖的思想,是对盘旋已久困扰的迎头一击,是意识里从层层迷雾中投射出来的一束光,是雨夜小院外传来的敲门声,一下一下敲在心坎上。发现真相是诗人必须要面对和解决的问题,说出真相是诗人对创作断然提出的梳理和审判,而怎样说出真相,则是判断一位诗人高下的最好的依据标准。李以亮是一位冷静地说出真相的高手,他的诗中,真相以一种润物细无声的形式展现在众人面前,像旷野吹过来吹过去的凉风,像跟随着云丛不断移动的冷月。由于充分的经验和微妙的想象相互作用,感性的敏锐和理性的深度在诗里得到了无缝的融合,对李以亮而言,这些真相的说出是有效的。真相让人沉默,李以亮的诗让人豁然开朗或者如遭电击,读者们常常在读他的诗时会意叹息,低下沉重的头颅。简约,深沉,有力,叩击人心,我喜欢这样的诗,它不只有血有肉,它还有筋有骨有灵魂,它不只身轻体健,它还长出了一双飞翔的翅膀。

经验告诉我们,认定一首诗和
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有