【按】今天下午五点多,在MSN上,朋友告诉我杨宪益先生走了。惊悉这个消息,将一篇旧文翻出,作为对杨先生的纪念。此文收录在拙著《红尘往事:民国文人婚恋传奇》中。

杨宪益和戴乃迭:中英合璧的爱情
刘宜庆
再也不会有了,杨宪益和戴乃迭,这样夫妻,这样的翻译家。杨宪益是纯粹的中国学者,看过他的《译余偶拾》的人,就会知道杨先生深厚的国学根底。而他的夫人戴乃迭是英国人。在半个世纪的时间里,杨宪益、戴乃迭连袂将中国文学作品译成英文,从先秦散文到《儒林外史》、《红楼梦》,达百余种。虽然没有加入中国籍,戴乃迭却一直把中国当成自己的国家。戴乃迭学会了中文,会写一笔正楷小字,还能仿《唐人说荟》,用文言写小故事,文字娟秀。戴乃迭努力把自己融进中国。戴乃迭说,爱上了中国文化,
|
历史潮流中的个人选择
|
|
|
■刘宜庆(《半岛都市报》读书版编辑)
|
|
|
|
|
1949年1月,上海码头。一家人正面临生离死别。爹叫张维寅,儿叫张至璋。在历史的十字路口,个人好像洪水中的浮萍,一个浪头打来,将一个完整的家庭冲散,张维寅留在内地,张至璋和娘、姐姐去了台湾。50年后,张至璋到内地
|
碎语
柳已青
《青岛文学》创刊50年座谈会,周四下午我值班,没有过去。周五上午,过去看。太平角四路全国总工会疗养院,那条小路真幽静,有落叶,踏上去,很有感觉。进院内,见到青岛的一批作家,这样的聚会,是很好的叙谈机会。聊了几句。得知我编的《名人笔下的青岛》和李肇星先生的《从未名到未名·李肇星感言录》两本书,作为礼品赠送给与会作家以及邀请与会的文学期刊主编。这个消息,让我感到有点意外。
座谈会结束后,与《小说选刊》的几位新认识的朋友谈。
最近基本上谢绝了外界的活动。人在单位和家两点一线,除了上班,就是读书。抄几个联语,勉励自己,沉下心来,做点自己想做的事。
漫研竹露裁唐句;
细嚼梅花读汉书。
书少非君子
无读不丈夫
荣华富贵两蜗角,
险阻艰难一酒杯。
相争两蜗角,
所得一牛毛。
俯仰徒增身世感,
且从鱼鸟学浮沉。
|
一代学人的心灵史
|
|
|
——《浦薛凤回忆录》披露的史料和细节
|
|
|
■刘宜庆
|
|
|
|
|
|
《浦薛凤回忆录》(三册)浦薛凤著,黄山书社2009年6月第一版,65.00元
|
| 分类:青眼观书 |

龙应台的《目送》
柳已青
假期读龙应台的《目送》,重读《陈寅恪的最后20年》,读韦君宜的《思痛录》,读《旧时的大学和学人》。自从定下晚清民国人物的研究方向之后,我的阅读视野有点狭窄了,外国文学,古典文学,相对读的少了一些。最近读《目送》,是一位朋友推荐的,读了几篇《寂寞》《(不)相信》《什么》等篇章,就放不下了。我向报社几位爱书的朋友也推荐了此书。
写给安德烈的信今年元月书市亮相,我觉得是一位母亲写给儿子的新。对这书一点阅读的欲望也没有。这本《目送》也是写亲情,但文笔很有穿透力,可以说写尽人间生死。最好的散文也许就是这样吧,洞察了人类的生存真相,掌握了人之命运的走向,对世界和社会有哲学的思考关怀,对人生无数个有意味的瞬间记录。
此书仍然有《野火集》的批判和力量,又有《亲爱的安德烈》的绕指柔。