加载中…
  
博文
标签:

转载

“蒙古”本义恐怕是热烫的生殖器。mao音是乳房、阴茎之意。但猫即虎,则是女人生殖器。虎、湖字本指女阴。
原文地址:蒙古的本义是虎人作者:徐江伟

关于Monggol

标签:

转载

汉语和欧洲语言本质上也是同一种语言,汉字用欧洲语言词汇来注音比用汉字本身来注释要更准确明白。历史上的许慎、郭噗、徐炫、郑康成、钱大昕、王念孙等等被看作汉字字典权威的不到十个人,实际上压根就不懂汉字。。。民国以后,“新文化运动”的一干人由于压根就不懂汉字,结果把现代汉字体系弄得非驴非马四不像,汉字非汉字,罗马文非罗马文,把汉字的根给彻底斩断了。这是今人无法读懂先秦文献的根本原因——实际上就民国之前很多文章今人也是似懂非懂。
(2019-07-19 20:56)

身世浑如水上欧,又携竹杖过南州。

饭囊傍晚盛残月,歌板临风唱晓秋。

两脚踢翻尘世界,一肩挑尽世间愁。

而今不食嗟来食,黄犬何须吠不休。

“身世浑如水上欧,又携竹杖过南州”,是说作者因为如藕一样不与世同流合污,为官场所不容,沦落到江湖卖艺和行乞的落泊境况。

(2018-04-12 08:48)

    。。。瑾曰:特来求结两家之好:吾主吴侯有一子,甚聪明;闻将军有一女,特来求亲。两家结好,并力

       以乘韦先牛十二犒师

    译:把车上的揽绳(解下来),拴了十二头牛来犒师。

    “乘”字,作动词用对应英语ride-骑,坐,作名词用对应英语cart-拉货马车,(汉语t与d通,-rt音节可扩读成ride)。“韦”字,精准对应英语rope,意为“绳”(历史上熟牛皮之说是胡扯)。“先”字,基本字音对应英语first,这里是通假,对应英语fast-拴,捆。“以”字的原始读音确定起来比较复杂,这里只笼统说一下它的字义,大体是英语with或by,相当于普通话汉语中作介词用的“用”。

(2017-08-09 11:01)
            欸 
        普音ai,俗音ai\hai\ha\he\heng等。
        从《说文》到《康熙》,注音有ai\ye,又提到“叹”声。古“叹”字非今天普通话tan音,而是hai音,即今俗音说气得-li“hai”天“hai”天li.“汉”朝叫han朝,非tan朝。
        1,《陈芳•芸窻私志》今人暴见事之不然者,必出声曰欸,乌开切,乃叹声
        “暴见事之不然者, 今俗音必出声曰ai ai ai”,是提醒、喝斥、阻止声,也有人“hai hai hai”发“叹声”。但此“ai ai ai\hai hai hai”是否“欸欸欸”,无史证。即此处用字“欸”说未必正确。
        2,屈原《九章•涉江》:'乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。'
        此“欸”相当于今普通话之“呵、哈-he\ha”,“绪风”在这里是cold风,冷风。指屈原冷得哈气暖手。
      &
     “露申辛夷 死林薄兮”。
       这是屈原的名句。屈原的诗总是以香花美人来比喻他个人高洁的人品。但“露申”和“辛夷”到底是一种什么东西呢?
       先说“辛夷”。今天河南省南召县山村有人采集玉兰花的花蕾,称为辛夷。这种山里人祖辈相传的语言,一般是不会有错的。照这样说来,屈原所说的“辛夷”自然是指玉兰花了。玉兰花之美,玉兰花之香,一点也不亚于牡丹。只不过,牡丹花有历史上富人和权贵抬举,知名度远在玉兰花之上。而玉兰花,还如当年的王昭君,生长在群山万壑的荆门,识者不多。但两千三百年前,伟大的诗人屈原却只提到了辛夷——玉兰花,没听说过他夸过牡丹。
《黄鹂玉兰》   于非闇

       再说“露申”。说“露申”可能100
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有