上世纪80年代,上海外国语大学西班牙语系黄锦炎教授和同事沈国正、陈泉合作翻译的《百年孤独》,是国内最早从西班牙语直译的版本之一,虽然因为版权原因无法再版,但在当时影响力非常大,可以说是影响了包括莫言、余华、格非等在内的一代中国当代小说家。黄锦炎认为,《百年孤独》对于当时刚摆脱长期禁锢的中国文学,意味着打开了一扇通向世界的窗户。
通过多方途径,记者才辗转联系到已经退休的黄锦炎教授。说起当年的翻译,健谈的黄教授记忆犹新。
《百年孤独》国内最早翻译者之一
上海外国语大学黄锦炎教授:
译《百年孤独》,“初生牛犊不怕虎”
文:《申》报记者 蒋俭
1、您了解到的《百年孤独》在国内最早的译介情况如何?
我第一次看到《百年孤独》原作是在“文革”后的1978、1979年。我的同事陈泉去古巴进修,带回来这本小说,在同事之间传阅开来,有几位女老师当时就很喜欢。我读完之后感觉特别新鲜,就跟沈国正他们商量说要翻译这部小说。当时也不知道这部小说有多有名或者它的文学地位,只