<39> 暂寄
(2014-09-04 18:37:01)
标签:
onehouryounger一时私心日语日本 |
分类: 闲情 |
之前在朋友圈看到有人上传了一张园林牌匾的照片,上面写着“暂寄”。觉得非常好。本来想把“一时私心”改叫“暂寄”,可惜已经被人注册掉了,而且还是一个微博小号自动注册的,好可惜。不过发了私信去咨询转让名字的可能性,希望结果是好的。应该很少有人在开头写题外话吧哈哈哈哈,为了让这段显得不那么题外话,把文章的标题写成了“暂寄”哈哈哈哈。
昨天隋公主第一次来看“一时私心”。开始没看到我们每篇文章下面都有署名,但是他说能够从一些口头禅等大致感受到哪些文章是我写的,并且我写的文章有很多语序都是按照日语来写的。这是真的吗?你们都这么觉得吗?要是真的的话,语言的力量真强大。肯定还有一些我没有注意的细节,被潜移默化地改变了。
感觉德语会使人变得严肃,西班牙语会使人变得阳光,日语会使人变得细腻。学过日语的人能够深刻感受到日语与中文的巨大不同,这种不同不仅包括主谓宾等语序的颠倒,更多的是一种思维方式的不同。比如日本人在请求一件事情的时候,永远不会开门见山地说想要做什么。而是先问候一下对方的状况,进而说到自己的难处,最后提出事情。这种为他人着想的行为在日语中叫“思いやり”。
实例:借用他人的电脑。
中国人:
不好意思,我电脑坏了,但是我现在有一份重要的文件需要处理,请问能否借电脑用一下?
日本人:
在你繁忙的时候打扰你,真是不好意思。我的电脑坏了,但是我现在有一份重要的文件需要处理,如果你能借我电脑用一下的话,将感激不尽。
另外,日本人特别喜欢道歉,即使不是自己的错,也会马上道歉。例如两个人互相撞到了对方,不管是因为谁的疏忽而撞到对方,双方都会立马道歉。再比如,顾客在餐厅打翻了盘子,服务员马上会说对不起,虽然那盘子不是服务员打翻的。这是因为如果先说对不起的话,不会让对方陷入尴尬的情景。这种设身处地的着想就叫做“思いやり”,是日本人细腻心思的一种明显体现。
不过从日本人的角度看来,这个优点应该是基本素质,基本到他们都不会意识到自己有这个优点吧。
Foggy