加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《亲爱的翻译官》制片人高琛:IP剧也不只是看数据讲故事

(2016-06-17 11:59:02)
标签:

杂谈

由剧芯文化、嘉行传媒、乐视网联合出品,黄轩、杨幂主演的热播行业剧《亲爱的翻译官》在湖南卫视临近收官。

自开播至今,这部剧热度一直不减。从万众找茬行业戏,到被黄轩、杨幂自黑段子萌到化,再到被“加菲”CP的情话秀一脸……在都市强剧扎堆的5-6月,《亲爱的翻译官》稳居收视与话题榜首,令人刮目相看。

http://p2.pstatp.com/large/7fd00038af3ab957606

近日,影视独舌对该剧制片人高琛进行了专访,请他对《亲爱的翻译官》进行了深度解读。

http://p2.pstatp.com/large/7fa00038907cdb143aa

高琛

重行业还是重情感,这是行业剧的最难维持的天平

抢占新颖行业题材,汇聚高话题高颜值男女主角,《亲爱的翻译官》自开播收视一直稳居高位。不过,如前段时间的《欢乐颂》一样,热播也引来了热议,只不过围绕《欢乐颂》的多是三观之争,而对《亲爱的翻译官》的争议则多盯着是否行“行业剧之实”展开。

“究竟是重行业也还是重情感,这个问题也是从剧本创作阶段就困扰我们的难题”。面对争议,高琛坦言:“首先,同传翻译是一个高冷的职业,真正拍成行业纪录片那样,不见得好看,观众也不见得喜欢。我们最后达成一致的是,认为要想让观众的共鸣最大化,就得情感、行业两线并行。”

http://p3.pstatp.com/large/7fd00038af48ab31462

“我们拍的人物不能上班的时候是神,下班的时候才是人”,高琛笑着说。在他看来,生活的情绪必然会被带到工作中来,而翻译恰恰是种不允许任何私人情绪和杂念掺杂的工作。这样就形成了张力。“黄轩饰演的程家阳严肃高冷的性格,其实有职业造就的成分,后来被爱情软化改变,这在我们现实生活中也是非常真实的状态。情感戏是为了让翻译官也成为有血有肉的人,而不仅仅是个职业。”

“其次,翻译行业剧是个冷门,我们是第一次做,中国范围内也没多少先例。对于行业细节,可借鉴参考的不多,只能我们自己准备。”据高琛透露,开拍之前剧作就请了专业人士给演员和制作部门科普翻译行业实情,主创也观摩了多场同传的会议现场。只不过,细节展现的越细,大家拿来对比的物料也就越多,“这个我们是有心理准备的”,高琛并不避讳地说。

http://p3.pstatp.com/large/7fc00038a7a969b62af

从感情戏来看,《亲爱的翻译官》选择了与当下年轻人生活有共鸣、有契合的调性:杨幂饰演的女主角乔菲是一个渴望靠知识改变命运的小城姑娘,虽然她的奋斗历程有些坎坷传奇,但并不离奇虚幻。她虽然对社会规则和不公了然于心,但依旧选择相信汗水和努力,不走捷径,对生活始终持有美好的追求。这种带点明知道路崎岖依然闷头前行的倔强和叛逆,很容易引起年轻观众的共鸣。

另外,虽然剧集一开始就把“霸道总裁 灰姑娘”的玛丽苏大坑挖好了,但直到剧集中后段,出身悬殊的男女主角才调好频率走到了一起,相对上来就你侬我侬的偶像节奏更加真实。对于这种节奏把控,高琛谈到:“我们放弃了开头就上强情节,上高能桥段的方式,为的就是更接近生活地讲好一个故事。前半段行业戏密集,程家阳和乔菲之间也是插科打诨、势均力敌地争斗,对于这些戏观众也是很认可的。”

http://p3.pstatp.com/large/7fb00038ae890443789

从《翻译官》到《亲爱的翻译官》,有增有减有还原

《亲爱的翻译官》改编自缪娟的畅销小说《翻译官》,作者翻译从业者的身份导致了原著中对行业细节的真实再现。不过从不厚的一本小说,改编成四十多集体量的电视剧,《亲爱的翻译官》还是增删不少。

“增的部分第一在感情线上,第二就在轻喜剧风格上。”高琛表示,在情感戏的增添上,主要是在征求作者意见的情况下,把原著的经典桥段、情节放大丰满。轻喜剧风格则是在项目启动之初,经过调研做出的重大调整。

http://p3.pstatp.com/large/7fc00038a7ca2db50d1

“轻喜剧风格适应当下观众需求口味,也符合当下碎片化的观看方式。”高琛说:“包括对黄轩、杨幂这些演员的选择,我们都在想他们能赋予角色一些什么,角色又能赋予他什么东西”。对于网友热议的“我是阳蜜”“他长得有点像黄轩”“李雷和韩梅梅”等段子,高琛表示,很高兴观众能喜欢这种角色和演员之间比较有意思的关联。

对于减的部分,高琛谈到,从小说到电视剧,不同艺术形式,不同传播渠道,面对不同的制度规范,删减是不可避免的。“我们保证呈现给大家的是一个完整的电视剧作品,这是我们的基本责任。”

http://p3.pstatp.com/large/7fd00038af86970c7eb

谈到还原的部分,高琛显得有些兴奋:“首先就是行业细节,虽然目前有争议,但从同传箱到主演的法语口型,再到外事礼仪,我们已经尽力去琢磨了;其次是涉外场景的拍摄,我们到瑞士苏黎世拍的外景,在洛桑的冰川拍摄的雪地救援场景,都是为了提升整部剧的质感。”

据高琛透露,在《亲爱的翻译官》拍摄之初,就受到瑞士旅游局和瑞士旅游大使的盛情邀请,由于考虑到瑞士有很多法语区,在加上实地踩点觉得确实适合本剧拍摄,如此才选择在了瑞士拍摄。

“在瑞士拍摄雪崩戏的时候,我们遇上了暴风雪。”高琛回忆起当时的场景,还是有些激动:“第一天整个剧组,包括各位主演,都在雪地里冻着等了5个小时,也没能拍成戏。第二天,我们克服了各种困难,包括和外籍工作人员沟通的问题,连拍了十多个小时,才最终给大家呈现出这样的质感。”

http://p3.pstatp.com/large/7fc00038a7f1b25d1e6

IP剧也不是看数据讲故事,现在的争议对《翻译官2》有帮助

“《亲爱的翻译官》是IP剧,虽然现在行业内对IP有质疑,有争议,但是我们不会回避IP。”谈到对IP的看法,高琛自信地说。

“IP其实考验的是从业人员的筛选和判断功力。现在似乎是一个特别靠数据来讲故事的年代,比如看收视率,讲IP热度。但我们绝对不是只看数据去选择IP的”,高琛认为,对IP一棒子打死的偏见大可不必,只是对于IP专业的甄别能力是不可或缺的。

“有关注度、有热度才能成为IP,真正的IP确实是和市场契合的,是市场的风向标。”高琛说:“但是我选择IP不仅要热度,还要看喜好,进一步还要做细致的市场调研。”高琛看重的市场调研并不是纯数据的论证,而是各个年龄段,不同层面的人对IP的态度。“一个IP,首先要吸引我,然后要跟大多数人有共鸣,最后,还要做到能在茶余饭后娱乐基础上,给大家一点更高的东西。这就是我选择IP的标准。”

http://p2.pstatp.com/large/7fa00038913a632732a

嘉行传媒出品的下一部剧《三生三世十里桃花》,改编自唐七公子著名的仙侠爱情小说,也是一部名副其实的大IP剧。“这部剧,我们已经完成了象山部分的拍摄,这两天要转到云南的外景。”高琛说:“紧接着,我们会有一部剧叫《漂亮的她》,是和韩国制作公司首次合作的项目,7月份会开拍。”

“IP剧我们会一直做下去的”,高琛笑着说:“下面《翻译官2》也在筹备,制作团队还会维持嘉行团队的人马,故事可能会锁定韩语背景。”他表示,观众对《亲爱的翻译官》的所有争议、讨论,对于《翻译官2》来说都是有力帮助,“有了经验、建议,《翻译官2》一定会修正瑕疵,尽力弥补第一部中那些不尽如人意的地方。”

【文/铁皮小鼓】

http://p2.pstatp.com/large/7da00080f741f115821

版权声明:微信公众号【影视独舌】所有原创文字,版权均属【影视独舌】及原作者所有。欢迎分享至朋友圈,但如有其他媒体复制转载,需征得我们同意并注明出处。(请回复“转载”,了解具体要求!)

微信号:dusheme

有观点、有态度、有温度的行业交流平台

http://p2.pstatp.com/large/7fb00038ae9d681344a

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有