加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

狄金森《我们学习了爱的全部》(Fr512)

(2024-04-09 21:43:58)
标签:

狄金森

舒啸

分类: 诗文迻译

狄金森《我们学习了爱的全部》(Fr512)

(Emily Dickinson,1830 – 1886)


0531. 我们学习了爱的全部

 

我们学习了爱的全部 

字母 – 字词词组 

章节 – 终于整部巨著 

终于 – 水落石出 -

 

然而在彼此注视的双目

有种无知见睹 -

比童稚更加神圣的孩童 -

各自,相互 -

 

试图着向对方阐述清楚

两人都懵懂的 – 事物

唉,智慧那般星罗棋布 

真相 – 错综繁复。

 

J568 / Fr531


译记 “我们”如读书般学习了爱的全部课程,似乎掌握了爱的真谛。

 

然而“我们”在各自的眼中,都是对爱一无所知的天真孩童。(所以,我们的“学习”只是无用的纸上谈兵。)

 

“我们”还试图向对方解释自己懵懂的爱。可叹爱的智慧过于庞大,爱的真相过于繁复。于是也就难免爱的烦恼与无奈。


We learned the Whole of Love

 

We learned the Whole of Love —

The Alphabet — the Words —

A Chapter — then the mighty Book —

Then — Revelation closed —

 

But in Each Other's eyes

An Ignorance beheld —

Diviner than the Childhood's —

And each to each, a Child —

 

Attempted to expound

What Neither — understood —

Alas, that Wisdom is so large —

And Truth — so manifold!.

 

J568 / Fr531

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有