狄金森《我们要承担的那份夜晚》(Fr116)

标签:
舒啸狄金森 |
分类: 诗文迻译 |
(Emily Dickinson,1830 – 1886)
0116. 我们要承担的那份夜晚
(美)狄金森
舒啸 译
我们要承担的那份夜晚,
我们要承担的那份清早,
我们要填空认领的美满,
我们要填空认领的讥嘲。
这里一颗星,那里一颗星,
有的迷失了路径。
这里一团雾,那里一团雾,
随后就是 - 天明!
(J113 / Fr116)
译记:我们在生活中要经历夜晚和清晨,美满和讥嘲。有时,星星会指引我们;有时,我们会迷失道路。然而,不管是否有迷雾重重,我们终究会到达天明。
Dickinson 原诗:
“Our share of night to bear”
Our share of night to bear,
Our share of morning,
Our blank in bliss to fill,
Our blank in scorning.
Here a star, and there a star,
Some lose their way.
Here a mist, and there a mist,
Afterwards—day!
(J113 / Fr116)