加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

(2020-04-23 02:05:22)
标签:

狄金森

美国诗歌

舒啸

分类: 诗文迻译

https://lh6.googleusercontent.com/5zQpPDVO0isPF91Ugu339aJotuKb2HhMNxLXjfpSjeTGRhpd9UBtQ80LAaC_wfGVLdH88LYCKwyR01Etr-D6pxsybmmtZGDWG10LhYm5GYYFex7QrksKe86JLLUBreVs8Vac5d-y

(Emily Dickinson,1830 – 1886)


------------------------------------------------------------------------------------------------

译记:

如果哪位朋友读了这首著名诗作,感觉不快,我先致一下歉意。


这是狄金森生前发表的寥寥几篇作品之一,匿名登载于好友塞缪尔·鲍尔斯三世的《共和党人》日报上。


大自然里不仅仅有三叶草、蒲公英、蜜蜂、知更鸟,也“自然”地会有不那么愉悦的家伙。在这首名诗里,狄金森就写到了这么一位:蛇。诗人以平实、生动的语言,细致精准地记录了与蛇的遭遇,第二节描绘蛇在草丛中游走状态尤其传神。最后则道出诗人对自然界这个“家伙”的感受。


我们为什么对某些东西有“天生”的好恶呢?或许有学者从各种角度研究分析过,为什么很多人,尽管亲身没有不愉快的接触,不喜欢诸如蛇之类的生灵。我没有去找来读,料想读过后也未必会改变对蛇的厌恶。


有趣的是,狄金森在这里使用了一个男孩的身份。或许是由于那个时代大家闺秀在外面赤足乱跑尚与世风相违。其他几首诗中,狄金森也有过同样处理,比如Fr1271(“那么我把长袜脱掉”)中那个脱袜蹚水的“我”,或Fr271,或Fr1577等。

------------------------------------------------------------------------------------------------

“草丛里一个细窄的家伙”

(美)狄金森

舒啸 译


草丛里一个细窄的家伙

偶然间穿行游览

你多半遇到过他-不是么

注意到他总是那么突然 - 


草丛就像被梳子分成两半 - 

现出一支斑驳的箭杆

然后又在你脚下合拢 - 

到前方张开界线 -


他喜欢沼泽地地面阴凉

那里玉米无法生长 -

当我还是个赤脚的男孩 -

不止一次在正午时光



以为路过了一条鞭绳

松垮地晒着太阳

等我停下来去拾捡

它皱缩一下,就不知去向 -


大自然中的不少生灵

我和它们彼此熟谙 -

对于它们我怀有着

诚挚热切的情感 -


但是一见到这个家伙

无论是结伴还是落单

我都禁不住呼吸急促

彻骨冰寒 -

(J986 / Fr1096)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原诗:


A narrow Fellow in the Grass


A narrow Fellow in the Grass

Occasionally rides —

You may have met Him — did you not

His notice instant is —


The Grass divides as with a Comb —

A spotted shaft is seen —

And then it closes at your feet

And opens further on —


He likes a Boggy Acre

A Floor too cool for Corn —

Yet when a Boy, and Barefoot —

I more than once at Noon


Have passed, I thought, a Whip lash

Unbraiding in the Sun

When stooping to secure it

It wrinkled and was gone —


Several of Nature's People

I know, and they know me —

I feel for them a transport

Of cordiality —


But never met this Fellow,

Attended, or alone

Without a tighter breathing

And Zero at the Bone —


(J986 / Fr1096)


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有