加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

莎士比亚第130首赏析 第17小组 赵珊珊

(2013-10-22 20:20:53)

莎士比亚十四行诗第130首

 

sonnet 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
love to hear her speak, yet well know
That music hath far more pleasing sound;
grant never saw goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, think my love as rare
As any she belied with false compare. 

 

我情妇的眼睛一点不像太阳;
珊瑚比她的嘴唇还要红得多:
雪若算白她的胸就暗褐无光,
发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。
我见过红白的玫瑰,轻纱一般;
她颊上却找不到这样的玫瑰;
有许多芳香非常逗引人喜欢,
我情妇的呼吸并没有这香味。

我爱听她谈话,可是我很清楚

音乐的悦耳远胜于她的嗓子;

我承认从没有见过女神走路,

我情妇走路时候却脚踏实地:

可是,我敢指天发誓,我的爱侣

胜似任何被捧作天仙的美女。

(吴笛 译)

 



鉴赏:

这是一首莎士比亚十四行诗歌中的第130首诗歌,诗歌是莎士比亚写给一位皮肤黝黑的女郎的情诗,以情人的平凡来对神性的挑战,对于一位平凡的情人的赞赏使得诗歌中所充满了浓郁的人文思想。

诗歌从情妇的眼睛的不像太阳那样耀眼,有神,嘴唇不像珊瑚那样的红艳,胸没有雪那样的洁白,头发像是铁丝般的生硬,脸颊上也没有红白玫瑰一样的神采,呼吸没有诱人的芳香,她的谈话也没有音乐那么的动听、悦耳,走路也只是脚踏实地等,把这位情妇的五官,最基本的行为动作与美好的事物作比较,从情妇的各方面看,并没有特别的出彩、特别的吸引人、特别的美丽、漂亮、动人等等。

这首抒情短诗,诗人表达的情感十分直接,即使情人没有那么的出色,那么的好,五官、行动各个方面也不是最完美的,但是诗人在最后却直接了当地写到“可是,我敢指天发誓,我的爱侣;胜似任何被捧作天仙的美女。”诗人来了一个鲜明的转折,一个出人意料的对比,明确地表示对情人的爱,以对天发誓的勇气强烈的表达了在诗人眼中,情人胜过了任何的美女,诗人眼中情人是这个世界上最漂亮的美女。

这首诗歌诗人所运用的写作手法就是对比,前面从第一句到第十二句,诗人用了众多的比不上来表达,情人只是一个普通的不能再普通的人,一个平凡的,不是一个触不可及,高高在上的女神。但是用了这么多铺垫的目的只有一个,就是强调结尾的一个比得上“我的爱侣,胜似任何被捧作天仙的美女”,表达了诗人对于情人的爱,对于她的欣赏之情,以“人性”来对“神性”挑战,,平凡的人却也比得上美女,使得诗歌充满了浓郁的人文主义色彩,所以这首诗也是莎士比亚人文主义诗歌中的一首。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有