加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

龙萨与叶芝When You Are Old诗歌对比赏析(第十二小组 卢伊湄)

(2013-10-15 19:47:21)
When You Are Old Pierre de Ronsard

 

When you are old, at evening candle-lit,

beside the fire bending to your wool,

read out my verse and murmur “Ronsard writ

this praise for me when I was beautiful.”

And not a maid but at the sound of it,

though nodding at the stitch on broidered stool,

will start awake, and bless love’s benefit,

whose long fidelities bring Time to school.

I shall be thin and ghost beneath the earth,

by myrtle-shade in quiet after pain,

but you, a crone will crouch beside the health,

mourning my love and all your proud disdain.

And what comes to-morrow who can say?

Live, pluck the roses of the world to-day.

                Tr. by Humbert Wolfe

 

 

When you are old William Butler Yeats

 

When you are old and grey and full of sleep

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

当你衰老之时 龙萨

 

当你衰老之时,伴着摇曳的灯,

晚上纺纱,坐在炉边摇着纺车,

唱着、赞叹着我的诗歌,你会说:

“龙萨赞美过我,当我美貌年轻。”

女仆们已因劳累而睡意朦胧,

但一听到这件新闻,没有一个

不被我的名字惊醒,精神振作,

祝福你受过不朽赞扬的美名。

那时,我将是一个幽灵,在地底,

在爱神木的树荫下得到安息;

而你呢,一个蹲在火边的婆婆,

后悔曾高傲地蔑视了我的爱。──

听信我:生活吧,别把明天等待,

今天你就该采摘生活的花朵。

                       飞白译

 

 

当你老了 叶芝

 

当你老了,青丝成灰,昏倦欲睡,

在炉边打着盹儿,且取下这卷诗文,

慢慢阅读,回想你昔日柔和的目光,

追忆你眼睛的浓重的黑晕;

有多少人爱你欢畅娇艳的时刻,

有多少人真真假假爱你的美丽,

但有个男人爱你圣洁的灵魂,

爱你衰老着的脸上的悲戚;

在灼亮的炉栅旁弯下身躯,

微微伤感的喃喃诉怨:

爱情怎会迅速溜到了山巅,

在群星中隐藏起自己的脸。

                      吴笛译

 

 

一、 写作背景

    When you are old这首同名诗歌分别出自龙萨与叶芝之手,而其作为一首情诗,毫无例外都传达了两位大诗人真挚的感情与欲求美人而不得的苦闷。但因为各种细节不同,这首诗在同为情诗的背景下,仍表现出了种种差异。

    龙萨的这首诗出自《给爱兰娜的十四行诗》,于1578年所作,彼时龙萨(1524-1585)已是年过半百的老人了。当时他作为宫廷诗人,在王后的一个玩笑建议之下追求了当时年轻的女官爱兰娜,岂料弄巧成真,难以自拔,遂而写下此作。可能正因为宫廷诗人与长者的身份背景,诗中难免透露出一种傲气与说理。

    叶芝与龙萨的情况则完全相反。此诗作于1893年,当时叶芝(1865-1939)年仅28岁,在4年前对毛特·冈妮 Maud Gonne(1865-1953)一见钟情后,便没有停止过追求,此后毛特·岗妮虽结婚又离婚,但一直没有接受叶芝的追求,两人将友谊延续终生。

    龙萨生活在16世纪正经历文艺复兴初期的法国,而叶芝则生活在19世纪后半叶与20世纪前半叶的英国。众所周知,英国以“绅士风度”著称于世,而历经启蒙运动与文艺复新,女性地位与中世纪不同,有了显著的提升。龙萨与爱兰娜之间是宫廷诗人与女官之间的关系,而叶芝与毛特则不同。毛特的父亲是英军上校,家底殷实,与叶芝相遇时已是英国著名的女演员,且是著名的女权运动家与爱尔兰独立分子。叶芝当时身为一个穷学生,面对毛特这样的女性,内心甚至是自卑的,后来也是在一次误会之后对毛特表达了自己的爱意。因此全诗中,充满了柔情与苦闷,但没有一丝怨怼之情;不似龙萨在处处炫耀着自己对他人的爱,叶芝只是爱到深处的不自觉的吐露。

    总而言之,诗人本身的阅历、经历与当时时代的思想文化背景、女性地位等共同形成了两首诗不同之处。

二、 表现方式

    显而易见,两首诗出现了很多相似的意象,如昏暗的灯光、诗人的书札、女人们衰老后的容貌与晚年的追忆等等,因为时代的关系,我们也可以说叶芝可能部分借鉴或参考了龙萨的诗歌。但是细读两首诗,在表现方式,叶芝还是另辟蹊径,写出了内涵不同的诗歌。

    首先,在人物塑造方面,就有明显的差异。在龙萨的诗中,衰老之后的爱兰娜明显是一个百无聊赖的贵妇,在灯火下清闲地纺着纱,身边围着一群女仆们,唱着赞叹着龙萨的诗,因为晚年的不幸而后悔昨日拒绝龙萨的追求。而在叶芝的诗中,衰老之后的毛特明显是美丽的、优雅的,还带着一些弱不可见的忧郁,这种美丽不在于外表,而在于她有着从始未变的圣洁的灵魂与丰盈动人的回忆。在这种描写之下,我们也看出叶芝对其深厚的爱与眷恋。

    其次,在龙萨的诗中,采用了侧面描写与对比描写。通过女仆们的剧烈的反映衬托出龙萨声名盛大,对爱兰娜的夸赞十分难得,侧面表现爱兰娜的美丽与诗人爱情的珍贵。而女仆们因劳累而困倦的模样与听到“这件新闻”之后振作惊讶的模样也形成了鲜明的反差,进一步衬托了诗人想要表达的内容。而龙萨对未来的展望——自己作为一个在爱神木下安息的幽灵与女主人公在晚年衰老而追悔莫及的模样给人的对比也十分强烈。

    但叶芝对诗中的女主人公多采用正面描写,描写她的种种神态与动作,让人历历在目。对女主人公的美丽虽然没有直接描写,但是通过对她往日美丽的描述,“昔日柔和的目光”“眼睛的浓重的黑晕”“欢畅娇艳”“爱你的美丽”“爱你圣洁的灵魂”,读者自然而然地就能联想起他的爱人是多么的美丽。

    最后,两首诗随同为十四行诗,但是龙萨的韵脚采用的是其擅长的abba,abba,cc,deed,较为特殊,而叶芝的诗则为典型的五音部抑扬格,韵脚为abba,cddc,effe。龙萨的诗歌因为韵脚形成一种回复推进的效果,而叶芝的诗则每节都较为独立,更显庄重。

三、 诗歌史上的地位

    龙萨在文艺复兴运动中,在16世纪五十年代与杜倍雷(Joachim du Bellay)等诗人一起创立了七星诗社(La Pléiade),本诗作为《给爱兰娜的十四行诗》之一,也成为其代表作,甚至是认为其最好的抒情诗,将抒情与古典完美地结合在一起。

    而叶芝的这首诗因其深情与优美,广受读者喜爱,译文就有十几种之多,国内外批评家也对其青睐有加,自发表便被研究者从各个角度反复解读,认为是其最为著名的代表作之一。

参考文献

[1] 苗勇刚 贾宇萍.爱的轻狂与深沉——比析龙萨与叶芝同题诗歌“当你衰老之时” .世界文学评论,2008,2.

http://wenku.baidu.com/view/3a4c78d076a20029bd642dca.html

[2]龙萨

http://baike.baidu.com/link?url=u7TJgy1TtLJVVrGh7dBWfztAKPAWBikFcQW_dTQgG06mRaFOmoqC4EyrrE1JJwrs

[3]当你年老时

http://baike.baidu.com/link?url=YITY0AOD_nv0_qaiZUPn3IzJD1EkjMx7KozapusASGXg-tZa-hDcRUwSIzM9Stao5-9HC7m-1be_GauJEyXgTKRKnuparAx-_MJPA5GQt2HGcsRks4gm6sPnVs6LGtKK

[4]七星诗社

http://baike.baidu.com/link?url=rikOCTZwvLnhwUARdwRAOnJb3NBO3UlIoqR1MjsDgfVx3lrC_tM39kBOFPV6xI9ft7DHZMxYi-WoReNo5lzigK

[5]龙萨

http://baike.baidu.com/view/317012.htm

[6]毛特·冈妮

http://baike.baidu.com/link?url=00MSH6ycOfrc5Yhx0pNQ80JcuXzmRi1YcemeQf9sG_VURVQpAirEOamfJJa7r0eJIX_JfV7G3bINHWbd8j3Y

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有