加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

对比赏析龙萨、叶芝《When you are old》第二组 杨文嘉

(2013-10-15 19:33:37)

When You Are Old   Pierre de Ronsard                  当你衰老之时 龙萨  

When you are old, at evening candle-list,              当你衰老之时,伴着摇曳的灯

Beside the fire bending to your wool,                  晚上纺纱,坐在路边摇着纺车,
Read out my verse and murmur "Rnsard write             唱着、赞叹着我的诗歌,你会说:
This praise for me when I was beautiful."              “龙萨赞美过我,当我美貌年轻。”
And not a maid but at the sound of it,                 女仆们已因劳累而睡意朦胧,
Though nodding at the stitch on broiderde stool,       但听到这件新闻,没有一个
Will start awake, and bless love's benefit,            不被我的名字惊醒,精神振作
Whose long fidelities bring Time to school.            祝福你受过不朽赞扬的美名。
I shall be thin and ghost beneath the earth,           那时,我将是一个幽灵,在地底,
By myrtle-shade in quiet after pain,                   在爱神木的树荫下得到安息,
But you, a crone will crouch beside the hearth,        而你呢,一个蹲在火坑边的婆婆,
Mourning my love and all your pround disdain.          后悔曾高傲的蔑视了我的爱。——
And what comes to-morrow who can say?                  听信我:生活吧,别把明天等待,
Live, pluck the roses of the world today.              今天你就该采摘生活的花朵。

 

When you are old    Yeats                               当你老了  叶芝

 

When you are old and grey and full of sleep,          当你老了,青丝成灰,昏倦欲睡,

And nodding by the fire, take down this book,          在炉旁打着盹儿,且取下这卷诗文,

And slowly read, and dream of the soft look            慢慢阅读,回想你昔日柔和的目光,

Your eyes had once, and of their shadows deep;         追忆你眼睛的浓重的黑晕;

How many loved your moments of glad grace,             有多少人爱你欢畅娇艳的时刻,And loved your beauty with love false or true,         有多少人真真假假爱你的美丽,

But one man loved the pilgrim soul in you,             但有个男人爱你圣洁的灵魂,

And loved the sorrows of your changing face;           爱你衰老着的脸上的悲戚;

And bending down beside the glowing bars,              在灼亮的炉栅旁弯下身躯,

Murmur, little sadly, how Love fled                  微微伤感地喃喃诉怨:

And paced upon the mountains overhead                  爱情怎会迅速溜到了山巅,

And hid his face amid crowd of stars.              在群星中隐藏起自己的脸。

 

 

作品对比赏析

一、相同点:

首先,在内容上,叶芝与龙萨的《当你老了》同是写给倾慕之人的抒情之作。叶芝苦恋毛特·,龙萨痴情爱伦娜··舒尔热尔,爱情对于作者们而言绝不是能够替代的,都为它做好了坚守一生的准备。因此,他们在时间设定上都选择了“老年”,将人们带到了一个几十年后的老年境况,给予了读者无限的想象空间。题目中的“老”字揭示了一生一世的历程,也体现了诗人的坚贞与忠诚。再次,他们都选择了第二人称的叙述方式,使叙述接受者与被叙述者的关系发生了本质的变化,使两者合二为一,更能够引起读者的共鸣。

    因而,也有“叶芝仿写龙萨《致爱莱娜的十四行诗》,才有了《当你老了》”的说法。

 

二、不同点:

    首先,简单的诗歌形式与深刻的内涵产生了鲜明的对比。叶芝诗分为三节每节韵律严整押韵方式为abba cddc effe。这样的押韵方式很容易令人联想起意大利诗人彼特拉克的十四行诗和他的其它情诗。叶芝正是模仿了这种流传深远的诗体来表达他那可望而不可及的爱情。而龙萨选用了较为擅长的十四行诗的形式,韵脚是比较特殊abba abba cc dee格式

    在语言风格上,两人差异明显。叶芝诗似乎印证了中国古代诗论强调的“善言情者吞吐深浅欲露还藏便觉此中无限。在用词方面,它具有凡人都懂的明白流畅甚或给人平淡的印象。100 个单词中,表现老妇人动作的动词有nodding, takedown, read, dream of, bending down,murmur 等仅 个普通词,却形神兼备生动传神刻画了老妇人年迈孤独、动作迟缓、若有所思的形象。而龙沙诗歌则表现出了较叶芝更加浓烈,更加意气风发,甚至带有一些自我欣赏。"Ronsard writThis praise for me when was beautiful."一句中的表述就可以证实,除了体现恋人的绝世美丽,自然少不了对自己另一方面的“赞美”,劝恋人珍惜时光,接受自己的感情。

    在情感层面,叶芝与龙沙两人的表达,一人含蓄,一人直截了当。龙沙是当时著名的反对禁欲主义,热爱现实生活的诗人,因而诗歌中的情感表达则如奔腾的江水一般,轰轰烈烈而来,浩浩荡荡而存。被诗人的赞美惊醒的侍女、成为永恒回忆的赞美……无不成为诗人爱情的正面体现。而在叶芝的诗中感情是内敛的不是放纵的第二节中诗人的激情与哀怨就像峡谷大川中的流水,湍急却小心。但诗人并没有放纵自己的情感到了最后一节节奏顿然舒缓但是就在平静的海水下面一定埋葬着他全部的内心独白全部的希望、失望和绝望。

 

   问世间情为何物直教生死相许”,爱情的伟大从古今中外的诗词中就可见一斑。经典情诗之所以能穿越时空,深受各国读者的喜爱,因为它的美不只是文字的堆砌辞藻的华丽,而是触动心灵的真情流露。只有了解作品的内涵、意境、创作背景和创作意图,才有可能欣赏到作品中蕴含的美。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有