试释“始适还家门”的“适”
(2017-01-30 07:31:54)
“阿母白媒人:‘贫贱有此女,始适还家门,不堪吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许!’”这是《孔雀东南飞》中刘兰芝被休回娘家后,县令遣媒人到刘家为其三郎提亲,遭到刘母婉言拒绝的一段话。
这里的“始适还家门”中的“适”,中学语文课本、朱东润主编《中国历代文学作品选》和其他有关此文的版本都将其注曰“出嫁”。“始适”释为“才出嫁”或“刚出嫁不久”,这显然与原意不符。刘兰芝明明已出嫁多年,怎么能说“才出嫁”呢?诗中“共事二三年,始尔未为久”,“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长”等诗句,便可证明此说不能成立。因此,将“始适”注为“才出嫁”是讲不通的。
那么,“适”怎么理解?查《玉台新咏》可知,“适”即繁体字“適”,
那么,“适”应该读什么音呢?由于古今音变较大,上古读d——t——的字,今天有一部分已读为zh——ch——sh——了。《辞海》“適”条注释(二)“读zhé(折),通谪。”清代著名学者王引之亦云:“学者改本字读之,则怡然理顺,依借字解之,则以文害辞。训诂之旨存乎声,字之声同声近者,经传往往假借……破其假借之字而读以本字,则涣然冰释。”(《经义述闻自序》)这就是说,破读通假字,要按被通假字(本字)来解读,因此,适应读作“谪zhé”。