(五言诗歌)小男孩和老人(翻译诗歌) 谢尔•希尔弗斯坦(原作) 王述尧(翻译)
(2017-06-02 19:48:54)分类: 英语诗歌翻译 |
(五言诗歌)小男孩和老人(翻译诗歌)
谢尔•希尔弗斯坦(原作)
王述尧(翻译)
小男孩说道,“有时掉汤勺。”
老人亦说道,“我也掉汤勺。”
小孩低声语,“我尿湿裤子。”
老人大笑说,“我也尿裤子。”
小男孩说道,“我还经常哭。”
老人点头道,“我也是这样。”
“但最糟糕的,”男孩诉说道,
“大人似乎是,不太关注我。”
感觉老人手,皱纹透温暖。
“知道你用意,”小老人说道。
(2017、5、10 南昌)
The Little Boy and the Old Man
Sheldon Alan Silverstein
Said
the little boy, "Sometimes I drop my
spoon."
Said
the old man, "I do that too."
The
little boy whispered, "I wet my pants."
"I
do that too," laughed the little old man.
Said
the little boy, "I often cry."
The
old man nodded, "So do I."
"But
worst of all," said the boy, "it seems
Grown-ups
don't pay attention to me."
And
he felt the warmth of a wrinkled old
hand.
"I
know what you mean," said the little old man.
附录冯默谌先生译文:
小孩和老人
小孩说:“我经常丢掉汤匙。”
老头说:“我也是。”
小孩低声说,“我还尿裤子呢。”
“我也是。”老人笑着说。
小男孩又说,“我还经常哭泣。”
老人点头道,“我也是。”
“但最悲伤的是,”小孩说,“似乎
大人们并不怎么关心我。”
接着他感受到老人那满是皱纹的手的温暖。
“我明白你的意思,”老人说。
谢尔•希尔弗斯坦(Sheldon Alan Silverstein),美国著名作家、诗人、插画家、剧作家、作曲家、歌手,享誉世界的艺术天才。