分类: 笔记 |
沿皿川边上的游步行走,看到隔岸古宅的门上有四个大字,同行的人读出来了,是“爱得我所”。我过桥走到门前看,错了,是“爰得我所”。“爱”和“爰”区别不大,意思却大不一样。这四字有点熟呀,一时想不起来,网上查,这四字来自《诗经》里的《硕鼠》,《硕鼠》选入以前的中字课文(不知现在还有没有),有革命精神,要背诵的,因而有点印象。背过,对其中意思却不怎么明白,只记得硕鼠是奴隶主,这诗篇是表示奴隶的怨恨和决心,去寻找他们的“乐土”。可天下都是奴隶主的,那有什么“乐土”。
爰:于是,在此。所:处所。爰得我所,人们能够安居的地方。联系诗的前几句,我们要离开你这只大老鼠,到那幸福的乐土去。
抄下巜硕鼠》:
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
抄译诗:
大田鼠呀大田鼠,
不许吃我种的黍!
多年辛勤伺候你,
你却对我不照顾.
发誓定要摆脱你,
去那乐土有幸福.
那乐土啊那乐土,
才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,
不许吃我种的麦!
多年辛勤伺候你,
你却对我不优待.
发誓定要摆脱你,
去那乐国有仁爱.
那乐国啊那乐国,
才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,
不许吃我种的苗!
多年辛勤伺候你,
你却对我不慰劳!
发誓定要摆脱你,
去那乐郊有欢笑.
那乐郊啊那乐郊,
谁还悲叹长呼号!