§
390.
Transfer, domestication or continuance of domestic
corporations.
第390节
本州公司的转移、州内法人化或继续存续
(a)
Upon compliance with the provisions of this section, any
corporation existing under the laws of this State may transfer to
or domesticate or continue in any foreign jurisdiction and, in
connection therewith, may elect to continue its existence as a
corporation of this State. As used in this section, the term:
根据本州法律存续的任何公司,若符合本节各项规定,则可以转移至任何域外辖区,在该等域外辖区内实施法人化或存续,并且,在此等情况下,该公司可选择继续以本州公司的身份存续。本节中所使用的:
(1) "Foreign jurisdiction"
means any foreign country, or other foreign jurisdiction (other
than the United States, any state, the District of Columbia, or any
possession or territory of the United States); and
“域外辖区”系指任何其他国家,或者(除美国、美国任何州、哥伦比亚特区或美国的任何属地或领土之外的)其他司法辖区;以及
(2) "Resulting entity" means
the entity formed, incorporated, created or otherwise coming into
being as a consequence of the transfer of the corporation to, or
its domestication or continuance in, a foreign jurisdiction
pursuant to this section.
“新建实体”系指因为本州公司根据本节规定向域外辖区转移、或者在域外辖区内实施法人化或存续而组建、设立、创立或以其他方式形成的实体。
(b)
The board of directors of the corporation which desires to transfer
to or domesticate or continue in a foreign jurisdiction shall adopt
a resolution approving such transfer, domestication or continuance
specifying the foreign jurisdiction to which the corporation shall
be transferred or in which the corporation shall be domesticated or
continued and, if applicable, that in connection with such
transfer, domestication or continuance the corporation's existence
as a corporation of this State is to continue and recommending the
approval of such transfer or domestication or continuance by the
stockholders of the corporation. Such resolution shall be submitted
to the stockholders of the corporation at an annual or special
meeting. Due notice of the time, place and purpose of the meeting
shall be mailed to each holder of stock, whether voting or
nonvoting, of the corporation at the address of the stockholder as
it appears on the records of the corporation, at least 20 days
prior to the date of the meeting. At the meeting, the resolution
shall be considered and a vote taken for its adoption or rejection.
If all outstanding shares of stock of the corporation, whether
voting or nonvoting, shall be voted for the adoption of the
resolution, the corporation shall file with the Secretary of State
a certificate of transfer if its existence as a corporation of this
State is to cease or a certificate of transfer and domestic
continuance if its existence as a corporation of this State is to
continue, executed in accordance with § 103 of this title, which
certifies:
希望向域外辖区转移、或者在域外辖区实施法人化或存续的公司,公司董事会应当通过一份决议:(1)批准上述转移、法人化或存续;(2)具体说明该公司将移入的、实施法人化或存续的域外辖区;并在适用的情况下说明,在实施上述转移、法人化、及存续后,该公司将继续作为本州公司存续;并且(3)建议公司股东批准该等转移、法人化或存续。上述决议应当在年度股东会议或特别股东会议上提交公司股东通过。有关此等股东会议的时间、地点及目的等细节,应当按照公司记录中所显示的各股东地址,在会议召开日期至少20日之前,通过邮寄的方式合法、充分的通知每一位公司股东,不管是否享有表决权。会议中应当对该决议进行讨论,并就其通过与否进行投票表决。如果该公司所有已发行在外股份的持有人,不管是否享有表决权,均投票通过该决议,那么,如果该公司不再作为本州公司继续存续,则应当向州务卿提交备案一份转移证明;如果其将作为本州公司继续存续,则应当向州务卿提交备案一份转移证明及本州存续证明。此证明应当根据本篇第103节之规定签署,并列明及证实:
(1) The name of the
corporation, and if it has been changed, the name under which it
was originally incorporated.
公司名称;如果公司名称已经发生变更,列明公司最初组建时所采用的名称;
(2) The date of filing of
its original certificate of incorporation with the Secretary of
State.
其原公司注册证明提交州务卿备案的日期;
(3) The foreign jurisdiction
to which the corporation shall be transferred or in which it shall
be domesticated or continued and the name of the resulting
entity.
该公司将移入的、实施法人化或存续的域外辖区,以及新建实体的名称;
(4) That the transfer,
domestication or continuance of the corporation has been approved
in accordance with the provisions of this section.
该公司的转移、法人化或存续已经根据本节各项规定获得批准;
(5) In the case of a
certificate of transfer, (i) that the existence of the corporation
as a corporation of this State shall cease when the certificate of
transfer becomes effective, and (ii) the agreement of the
corporation that it may be served with process in this State in any
proceeding for enforcement of any obligation of the corporation
arising while it was a corporation of this State which shall also
irrevocably appoint the Secretary of State as its agent to accept
service of process in any such proceeding and specify the address
(which may not be that of the corporation's registered agent
without the written consent of the corporation's registered agent,
such consent to be filed along with the certificate of transfer) to
which a copy of such process shall be mailed by the Secretary of
State. Process may be served upon the Secretary of State under this
subsection by means of electronic transmission but only as
prescribed by the Secretary of State. The Secretary of State is
authorized to issue such rules and regulations with respect to such
service as the Secretary of State deems necessary or appropriate.
In the event of service upon the Secretary of State in accordance
with this subsection, the Secretary of State shall forthwith notify
such corporation that has transferred out of the State of Delaware
by letter, directed to such corporation that has transferred out of
the State of Delaware at the address so specified, unless such
corporation shall have designated in writing to the Secretary of
State a different address for such purpose, in which case it shall
be mailed to the last address designated. Such letter shall be sent
by a mail or courier service that includes a record of mailing or
deposit with the courier and a record of delivery evidenced by the
signature of the recipient. Such letter shall enclose a copy of the
process and any other papers served on the Secretary of State
pursuant to this subsection. It shall be the duty of the plaintiff
in the event of such service to serve process and any other papers
in duplicate, to notify the Secretary of State that service is
being effected pursuant to this subsection and to pay the Secretary
of State the sum of $50 for the use of the State, which sum shall
be taxed as part of the costs in the proceeding, if the plaintiff
shall prevail therein. The Secretary of State shall maintain an
alphabetical record of any such service setting forth the name of
the plaintiff and the defendant, the title, docket number and
nature of the proceeding in which process has been served, the fact
that service has been effected pursuant to this subsection, the
return date thereof, and the day and hour service was made. The
Secretary of State shall not be required to retain such information
longer than 5 years from receipt of the service of process.
若提交转移证明,则说明(i)在该转移证明生效之时,该公司将不再作为本州公司存续;并且,(ii)公司同意,为了强制执行在其作为本州公司存续期间而产生的任何义务而进行的任何程序,可在本州向其送达诉讼书状,并且不可撤销的指定州务卿作为该公司代理人,代为接收任何上述书状,同时还应当具体指定一个地址,供州务卿向其寄送书状副本。未经公司注册代理人书面批准,不得采用注册代理人的地址接收诉讼书状。如果做出此等书面批准,则需将其与转移证明一并提交备案。经州务卿批准后,可采用电子传输的方式向州务卿送达本节项下的诉讼书状。州务卿有权就该等诉讼书状的送达制定其认为必要或适当的规则和规定。如果根据本节规定向州务卿送达诉讼书状,则州务卿应当立即以信函的方式通知该已经转移出特拉华州的公司。该信函应当寄送至该公司依照上述规定具体指定的地址。但是,如果该公司为此目的向州务卿书面提供了不同的地址,则上述信函应当寄送至州务卿最新了解的该公司地址。上述信函可以通过邮政或快递送达,但需要提供交付邮寄或快递的记录,以及有收件人签字为证的送达记录。根据本节规定送达州务卿的书状和任何其他文件,都应当随信附送该公司一份副本。如果要送达书状,那么原告有义务按照一式两份的数量送交诉讼书状及任何其他文件,通知州务卿已经根据本款规定开始送交诉讼书状,并向州务卿支付50美元的相关费用。如果原告胜诉,此项费用将作为程序费用进行核定。州务卿应当按字母顺序对所送达的诉讼书状进行记录,并在记录中列明此书状相关的原被告的姓名(名称)、案名、案号以及程序性质、已经根据本款规定送达诉讼书状的事实情况、书状回呈递交日期、以及书状送达的日期和时间。此等记录保留时间不超过送达州务卿后五年。
(6) In the case of a
certificate of transfer and domestic continuance, that the
corporation will continue to exist as a corporation of this State
after the certificate of transfer and domestic continuance becomes
effective.
如果一并提交转移证明及本州存续证明,则说明在该转移及本州存续证明生效之后,该公司将继续作为本州公司存续。
(c)
Upon the filing of a certificate of transfer in accordance with
subsection (b) of this section and payment to the Secretary of
State of all fees prescribed under this title, the Secretary of
State shall certify that the corporation has filed all documents
and paid all fees required by this title, and thereupon the
corporation shall cease to exist as a corporation of this State at
the time the certificate of transfer becomes effective in
accordance with § 103 of this title. Such certificate of the
Secretary of State shall be prima facie evidence of the transfer,
domestication or continuance by such corporation out of this
State.
在根据本节(b)款规定提交备案转移证明,并向州务卿缴纳了本篇要求的所有费用之后,州务卿应当证实该公司已经按照本篇的要求,提交备案了所有文件,支付了所有费用。凭州务卿出具的此项证明,该公司将在转移证明根据本篇第103节之规定生效后不再作为本州公司存续。州务卿的此项证明将作为该公司转移出本州、在本州之外实施法人化或存续的初步证据。
(d)
The transfer, domestication or continuance of a corporation out of
this State in accordance with this section and the resulting
cessation of its existence as a corporation of this State pursuant
to a certificate of transfer shall not be deemed to affect any
obligations or liabilities of the corporation incurred prior to
such transfer, domestication or continuance, the personal liability
of any person incurred prior to such transfer, domestication or
continuance, or the choice of law applicable to the corporation
with respect to matters arising prior to such transfer,
domestication or continuance. Unless otherwise agreed or otherwise
provided in the certificate of incorporation, the transfer,
domestication or continuance of a corporation out of the State of
Delaware in accordance with this section shall not require such
corporation to wind up its affairs or pay its liabilities and
distribute its assets under this title and shall not be deemed to
constitute a dissolution of such corporation.
公司根据本节规定转移出本州,在本州之外实施法人化或存续,以及该公司因此将根据转移证明而不再作为本州公司继续存续的,(1)该公司在进行上述转移、法人化、存续等行动之前所产生的任何责任或义务;(2)在该等转移、法人化、存续等情况发生之前所产生的任何个人责任;或者(3)就在该等转移、法人化、存续等情况发生之前各项事宜适用于该公司之法律的选择均不受此影响。除非另有约定或公司注册证明中另有规定,公司根据本节规定转移出特拉华州、在特拉华州之外的司法辖区法人化或存续的,不得被要求根据本篇规定对其内部事宜进行清理,或要求其偿还债款并进行资产分配,也不得被视为构成该公司的解散。
(e)
If a corporation files a certificate of transfer and domestic
continuance, after the time the certificate of transfer and
domestic continuance becomes effective, the corporation shall
continue to exist as a corporation of this State, and the law of
the State of Delaware, including this title, shall apply to the
corporation to the same extent as prior to such time. So long as a
corporation continues to exist as a corporation of the State of
Delaware following the filing of a certificate of transfer and
domestic continuance, the continuing corporation and the resulting
entity shall, for all purposes of the laws of the State of
Delaware, constitute a single entity formed, incorporated, created
or otherwise having come into being, as applicable, and existing
under the laws of the State of Delaware and the laws of the foreign
jurisdiction.
如果公司一并提交备案了转移及本州存续证明,那么在该转移证明及本州存续证明生效后,该公司应当继续作为本州公司存续,而特拉华州法律,包括本篇在内,应当如此前一样继续适用于该公司。在提交备案转移及本州存续证明后,该公司继续作为本州公司存续,则继续存续的公司及新建公司应当为了特拉华州法律的所有目的,构成根据特拉华州法律及该域外辖区法律组建、设立、创立或以其他方式形成(以适用为准)并存续的单独的一个实体。
(f)
When a corporation has transferred, domesticated or continued
pursuant to this section, for all purposes of the laws of the State
of Delaware, the resulting entity shall be deemed to be the same
entity as the transferring, domesticating or continuing corporation
and shall constitute a continuation of the existence of such
corporation in the form of the resulting entity. When any transfer,
domestication or continuance shall have become effective under this
section, for all purposes of the laws of the State of Delaware, all
of the rights, privileges and powers of the corporation that has
transferred, domesticated or continued, and all property, real,
personal and mixed, and all debts due to such corporation, as well
as all other things and causes of action belonging to such
corporation, shall remain vested in the resulting entity (and also
in the corporation that has transferred, domesticated or continued,
if and for so long as such corporation continues its existence as a
corporation of this State) and shall be the property of such
resulting entity (and also of the corporation that has transferred,
domesticated or continued, if and for so long as such corporation
continues its existence as a corporation of this State), and the
title to any real property vested by deed or otherwise in such
corporation shall not revert or be in any way impaired by reason of
this title; but all rights of creditors and all liens upon any
property of such corporation shall be preserved unimpaired, and all
debts, liabilities and duties of such corporation shall remain
attached to the resulting entity (and also to the corporation that
has transferred, domesticated or continued, if and for so long as
such corporation continues its existence as a corporation of this
State), and may be enforced against it to the same extent as if
said debts, liabilities and duties had originally been incurred or
contracted by it in its capacity as such resulting entity. The
rights, privileges, powers and interests in property of the
corporation, as well as the debts, liabilities and duties of the
corporation, shall not be deemed, as a consequence of the transfer,
domestication or continuance, to have been transferred to the
resulting entity for any purpose of the laws of the State of
Delaware.
公司根据本节规定进行转移、实施法人化、或存续之后,新建实体与进行转移、法人化或存续的实体应当视为同一个实体,并构成该公司以新建公司的形式继续存续。在任何转移、法人化、或存续根据本节规定生效后,为了特拉华州法律的所有目的,实施转移、法人化或存续的公司的所有权利、特权和权力,以及该公司的所有财产(包括动产、不动产和混合财产)和应付给公司的所有债务,连同属于该公司的所有其他所有物和诉权均应当归新建实体所有、为该新建实体的财产(如果、且只要该公司继续作为本州公司存续,则由该新建实体及实施转移、法人化或存续之公司共同享有、为之共同财产);而该公司通过契约或以其他方式就任何不动产而享有的所有权不得因为本篇规定返还原主,或者以任何方式受到损害。但该公司的所有债权人权利,以及就该公司财产所设置的所有留置权需完整保留,不受丝毫损害;该公司所有的债务、责任和义务均应当由新建公司承担(如果、且只要该公司继续作为本州公司存续,则由该新建实体及实施转移、法人化或存续之公司共同承担),并可以向该新建公司强制执行,一如该等债务、责任和义务是在该新建公司以其本州公司身份所承担的或缔约产生的。该公司的权利、特权、权力及公司财产的权益,连同公司的债务、责任和义务不应被视为因为转移、法人化或存续之原因,为特拉华州法律的任何目的,转让给新建实体。
(g)
In connection with a transfer, domestication or continuance under
this section, shares of stock of the transferring, domesticating or
continuing corporation may be exchanged for or converted into cash,
property, or shares of stock, rights or securities of, or interests
in, the resulting entity or, in addition to or in lieu thereof, may
be exchanged for or converted into cash, property, or shares of
stock, rights or securities of, or interests in, another
corporation or other entity or may be cancelled.
关于本节项下的转移、法人化或存续,实施转移、法人化或存续活动的公司的股份可以兑换、或转换为新建实体的现金、财产、股份、权利、证券或权益,或者,也可以作为附加或替代,兑换或转换为另一家公司或实体的现金、财产、股份、权利、证券或权益,也可以予以撤销。
(h)
No vote of the stockholders of a corporation shall be necessary to
authorize a transfer, domestication or continuance if no shares of
the stock of such corporation shall have been issued prior to the
adoption by the board of directors of the resolution approving the
transfer, domestication or continuance.
如果在董事会通过批准上述转移、法人化或存续的决议之前,该公司没有发行任何股份,则不需要公司股东投票授权进行此等转移、法人化或存续。
(i)
Whenever it shall be desired to transfer to or domesticate or
continue in any foreign jurisdiction any nonstock corporation, the
governing body shall perform all the acts necessary to effect a
transfer, domestication or continuance which are required by this
section to be performed by the board of directors of a corporation
having capital stock. If the members of a nonstock corporation are
entitled to vote for the election of members of its governing body
or are entitled under the certificate of incorporation or the
bylaws of such corporation to vote on such transfer, domestication
or continuance or on a merger, consolidation, or dissolution of the
corporation, they, and any other holder of any membership interest
in the corporation, shall perform all the acts necessary to effect
a transfer, domestication or continuance which are required by this
section to be performed by the stockholders of a corporation having
capital stock. If there is no member entitled to vote thereon, nor
any other holder of any membership interest in the corporation, the
transfer, domestication or continuance of the corporation shall be
authorized at a meeting of the governing body, upon the adoption of
a resolution to transfer or domesticate or continue by the vote of
a majority of members of its governing body then in office. In all
other respects, the method and proceedings for the transfer,
domestication or continuance of a nonstock corporation shall
conform as nearly as may be to the proceedings prescribed by this
section for the transfer, domestication or continuance of
corporations having capital stock. In the case of a charitable
nonstock corporation, due notice of the corporation's intent to
effect a transfer, domestication or continuance shall be mailed to
the Attorney General of the State of Delaware 10 days prior to the
date of the proposed transfer, domestication or continuance.
非股份公司希望转移至域外辖区、在域外辖区实施法人化或存续的,其管理机构应当按照此等情况下对股份公司董事会的要求,为实现此等转移、存续或法人化实施所有必要的活动。如果非股份公司的成员:(1)有权就选举公司管理机构成员投票;或(2)根据其公司注册证明或内部章程的规定,有权就该等转移、法人化或存续,或者公司的吸收合并、新设合并或解散进行投票,那么此等成员应当与公司任何其他成员利益的持有人一起,按照本节中对股份公司股东的要求,采取所有必要的行动完成上述转移、法人化或存续。如果没有公司成员对此享有表决权,或者没有享有任何成员权益的其他持有人,则应当在当时任职的过半数公司管理机构成员投票通过该等转移、法人化或存续决议后,召开公司管理机构会议,授权进行此等转移、法人化或存续。在所有其他方面,非股份公司进行此等转移、法人化或存续时所采用的方法和程序,应当在最大程度上接近本节中就股份公司进行此等活动所规定的方法或程序。对于慈善性非股份公司来讲,应当在计划进行转移、法人化或存续日期的十天之前,就该公司进行此等转移、法人化或存续的意图向特拉华州总检察长发送正式通知。
70
Del. Laws, c. 79, § 20; 71
Del. Laws, c. 120, §§ 20-29; 75
Del. Laws, c. 30, §§ 67-79; 77
Del. Laws, c. 253, § 66; 77 Del. Laws, c. 290, § 35; 78 Del. Laws,
c. 273, § 11; 79Del.
Laws, c. 122, § 10.;
特拉华州法律第70卷第79章第20节;特拉华州法律第71卷第120章第20-29节;特拉华州法律第75卷第30章第67-79节;特拉华州法律第77卷第253章第66节;特拉华州法律第77卷第290章第35节;特拉华州法律第78卷第273章第11节;特拉华州法律第79卷第122章第10节;
http://s9/mw690/003oWkWJzy6NnGtNzDO78&690-(38)" TITLE="特拉华州普通公司法 -(38)" />
加载中,请稍候......