§
258.
Merger or consolidation of
domestic and
foreign stock and nonstock corporations.
第258节
本州和外来股份和非股份公司的吸收合并或新设合并
(a)
Any 1 or more corporations of
this State, whether stock or nonstock corporations and whether or
not organized for profit, may merge or consolidate with 1 or more
other corporations of any other state or states of the United
States or of the District of Columbia whether stock or nonstock
corporations and whether or not organized for profit, if the laws
under which the other corporation or corporations are formed shall
permit such a corporation of such jurisdiction to merge with a
corporation of another jurisdiction. The constituent corporations
may merge into a single corporation, which may be any 1 of the
constituent corporations, or they may consolidate into a new
corporation formed by the consolidation, which may be a corporation
of the place of incorporation of any 1 of the constituent
corporations, pursuant to an agreement of merger or consolidation,
as the case may be, complying and approved in accordance with this
section. The surviving or new corporation may be either a stock
corporation or a nonstock corporation, as shall be specified in the
agreement of merger required by subsection (b) of this
section.
本州任何一家或多家公司(不管是股份公司还是非股份公司,也不管是营利性的还是非营利性的)都可以与美国任何其他(各)州、或哥伦比亚特区的一家或多家其他公司(不管是股份公司还是非股份公司,也不管是营利性的还是非营利性的)进行吸收合并或新设合并,只要该等外来公司据以组建的法律允许其司法辖区内的公司与另一司法辖区内的公司进行吸收合并。各构成公司可以并入其中任何一家公司,任何一个构成公司都可以是吸收公司;也可以并入一家在新设合并中组建的新公司,该公司的组建地可以是任何一个构成公司的组建地。但上述合并应当根据符合本节规定、并根据本节规定获得批准的吸收合并协议或新设合并协议(视情况而定)进行。留存公司或新设公司既可以是股份公司,也可以是非股份公司,以本节(b)款要求的吸收合并协议中的具体规定为准。
(b)
The method and procedure to be
followed by the constituent corporations so merging or
consolidating shall be as prescribed in § 257 of this title in the
case of Delaware corporations. The agreement of merger or
consolidation shall also set forth such other matters or provisions
as shall then be required to be set forth in certificates of
incorporation by the laws of the state which are stated in the
agreement to be the laws which shall govern the surviving or
resulting corporation and that can be stated in the case of a
merger or consolidation. The agreement, in the case of foreign corporations, shall
be adopted, approved, certified, executed and acknowledged by each
of the constituent foreign corporations in accordance with the laws
under which each is formed.
各构成公司如果是特拉华州公司,在进行吸收合并或新设合并时,应当遵循本篇第257节所规定的方法和程序。吸收合并协议或新设合并协议中所述为留存公司或新设公司准据法的州法律当时要求包含在公司注册证明中的、可以在吸收合并或新设合并时纳入的其他事项或规定,也应当纳入协议当中。各构成公司是外来公司的,应当根据其据以组建的法律规定通过、批准、证明、签署和认可该协议。
(c)
The requirements of § 252(d) of
this title as to the appointment of the Secretary of State to
receive process and the manner of serving the same in the event the
surviving or new corporation is to be governed by the laws of any
other state shall also apply to mergers or consolidations effected
under this section. Section 251(e) of this title shall apply to mergers
effected under this section if the surviving corporation is a
corporation of this State; § 251(d) of this title shall apply to
any constituent corporation participating in a merger or
consolidation under this section (provided, however, that for
purposes of a constituent nonstock corporation, references to the
board of directors, to stockholders, and to shares shall be deemed
to be references to the governing body of the corporation, to
members of the corporation, and to memberships or membership
interests of the corporation, as applicable, respectively); and §
251(f) of this title shall apply to any constituent stock
corporation participating in a merger under this
section.
留存公司或新设公司以任何其它州法律为准据法的,本篇第252(d)节中有关指定州务卿代为接收诉讼书状的要求,以及有关诉讼书状的送达方式的规定也应当适用于本节项下的吸收合并或新设合并。如果留存公司为本州公司,则本篇第251(e)节应当适用于本节项下完成的吸收合并;而本篇第251(d)节应当适用于参与本节项下吸收合并或新设合并的任何构成公司(但是,为了非股份性构成公司的目的,凡提及董事会、股东及股份的,应被视为分别提及非股份公司的管理机构、公司成员以及公司的成员资格或成员权益,视情况而定);本篇第251(f)节应当适用于参与本节项下吸收合并的任何股份性构成公司。
(d)
Nothing in this section shall
be deemed to authorize the merger of a charitable nonstock
corporation into a stock corporation, if the charitable status of
such nonstock corporation would thereby be lost or impaired; but a
stock corporation may be merged into a charitable nonstock
corporation which shall continue as the surviving
corporation.
如果慈善性非股份公司与股份公司进行吸收合并会导致其慈善性身份丢失或受到损害,则本节任何规定均不得被视为授权进行此类吸收合并;但是股份公司可以并入一家慈善性的非股份公司,并以该非股份公司为留存公司。
8
Del. C. 1953, § 258; 56 Del. Laws, c. 50; 56 Del. Laws, c. 186, §
22; 57 Del. Laws, c.148,
§ 26; 76
Del. Laws, c. 145, § 10;
77
Del. Laws, c. 253, §§ 45, 46.;
1953年特拉华州法典第8篇第258节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第56卷第186章第22节;特拉华州法律第57卷第148章第26节;特拉华州法律第76卷第145章第10节;特拉华州法律第77卷第253章第45、46小节
§
259.
Status, rights, liabilities, of
constituent and surviving or resulting corporations following
merger or consolidation.
第259节
吸收合并或新设合并后构成公司以及留存公司或新设公司的身份、权利和责任
(a)
When any merger or
consolidation shall have become effective under this chapter, for
all purposes of the laws of this State the separate existence of
all the constituent corporations, or of all such constituent
corporations except the one into which the other or others of such
constituent corporations have been merged, as the case may be,
shall cease and the constituent corporations shall become a new
corporation, or be merged into 1 of such corporations, as the case
may be, possessing all the rights, privileges, powers and
franchises as well of a public as of a private nature, and being subject to all the
restrictions, disabilities and duties of each of such corporations
so merged or consolidated; and all and singular, the rights,
privileges, powers and franchises of each of said corporations, and
all property, real, personal and mixed, and all debts due to any of
said constituent corporations on whatever account, as well for
stock subscriptions as all other things in action or belonging to
each of such corporations shall be vested in the corporation
surviving or resulting from such merger or consolidation; and all
property, rights, privileges, powers and franchises, and all and
every other interest shall be thereafter as effectually the
property of the surviving or resulting corporation as they were of
the several and respective constituent corporations, and the title
to any real estate vested by deed or otherwise, under the laws of
this State, in any of such constituent corporations, shall not
revert or be in any way impaired by reason of this chapter; but all
rights of creditors and all liens upon any property of any of said
constituent corporations shall be preserved unimpaired, and all
debts, liabilities and duties of the respective constituent
corporations shall thenceforth attach to said surviving or
resulting corporation, and may be enforced against it to the same
extent as if said debts, liabilities and duties had been incurred
or contracted by it.
任何吸收合并或新设合并根据本节规定生效时:
1
为了本州法律的所有目的,所有构成公司、或者除吸收合并中的留存公司之外的其他构成公司(视情况而定)均不再单独存续,而是构成一家新的公司,或者并入其中一家公司,视情况而定;
2
被吸收或被合并的各公司的所有权利、特权、权力和特许权(不管是公共性质的还是私有性质的)、所受到的限制、承担的责任、以及无能力的情况均由该留存公司或新设公司继承;
3
被吸收或被合并的各公司的任何和所有权利、特权、权力和特许权,任何该等构成公司的所有财产(包括动产、不动产、混合财产),以及应偿还给该等公司的所有债务,不管出于何种原因,不管是因为股份认购还是权利动产而产生的、还是属于各构成公司的,均应当归属于该等吸收合并或新设合并后的留存公司或新设公司;
4
此后,所有财产、权利、特权、权力和特许权,以及任何和所有其他权益,均成为留存公司或新设公司的财产,并具有法律效力,一如此等财产就是各构成公司的财产;
5
在本州法律项下,通过契约或以其他方式归属于任何该等构成公司的不动产产权不得因为本章规定被归还原所有者,也不得受到任何损害;
6
但是,所有债权人权利以及设置在任何该等构成公司财产上的所有留置权均必须予以保留,不得受到任何损害;
7
各构成公司的所有债务、责任和职责在合并生效后均由该留存公司或新设公司承担;并且,可视作由该等留存公司或新设公司产生或缔约承担的债务、责任和职责,对其强制执行。
(b)
In the case of a merger of
banks or trust companies, without any order or action on the part
of any court or otherwise, all appointments, designations, and
nominations, and all other rights and interests as trustee,
executor, administrator, registrar of stocks and bonds, guardian of
estates, assignee, receiver, trustee of estates of persons mentally
ill and in every other fiduciary capacity, shall be automatically
vested in the corporation resulting from or surviving such merger;
provided, however, that any party in interest shall have the right
to apply to an appropriate court or tribunal for a determination as
to whether the surviving corporation shall continue to serve in the
same fiduciary capacity as the merged corporation, or whether a new
and different fiduciary should be appointed.
银行或信托公司进行吸收合并的,只要不涉及任何法庭的或其他的命令或诉讼、也没有发生其他情况,则有关受托人、遗嘱执行人、遗产管理人、股份或债券登记人、财产监护人、受让人、接收人、精神疾病人员财产受托人以及其他受信身份的所有任命、指定和提名,及其享受的所有其他权利和权益,应当自动归属于该吸收合并的留存公司或新设公司所有;但是,任何利害关系当事方均有权向适当的法庭或仲裁庭提起申请,要求确定留存公司是否可以继续以被吸收公司受信人的身份行事,是否应当任命一位新的、不同的受信人。
8 Del. C. 1953, §
259; 56
Del. Laws, c. 50; 56
Del. Laws, c. 186, § 23.;
1953年特拉华州法典第8篇第259节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第56卷第186章第23节;
§
260.
Powers of corporation surviving
or resulting from merger or consolidation; issuance of stock, bonds
or other indebtedness.
第260节
吸收合并或新设合并后留存公司或新设公司的权利;发行股份、债券或其他债务
When 2 or more corporations are
merged or consolidated, the corporation surviving or resulting from
the merger may issue bonds or other obligations, negotiable or
otherwise, and with or without coupons or interest certificates
thereto attached, to an amount sufficient with its capital stock to
provide for all the payments it will be required to make, or
obligations it will be required to assume, in order to effect the
merger or consolidation. For the purpose of securing the payment of
any such bonds and obligations, it shall be lawful for the
surviving or resulting corporation to mortgage its corporate
franchise, rights,
privileges and property,
real, personal or mixed. The surviving or resulting corporation may
issue certificates of its capital stock or uncertificated stock if
authorized to do so and other securities to the stockholders of the
constituent corporations in exchange or payment for the original
shares, in such amount as shall be necessary in accordance with the
terms of the agreement of merger or consolidation in order to
effect such merger or consolidation in the manner and on the terms
specified in the agreement.
两家或多家公司进行吸收合并或新设合并时,合并后的留存公司或新设公司可以发行债券或其他债务凭证,可以是可议付的或是其他的,可以带有或不带有息票或权益证明。发行金额应当以其股本足够公司为了实施吸收合并或新设合并之目的而支付相关款项、或偿还相关债务为准。为了就偿付任何该等债券或债务凭证提供担保,留存公司或新设公司可以合法地将其公司的特许权、权利、特权和财产,包括动产、不动产或混合财产进行抵押。如果获得授权,留存公司或新设公司还可以向构成公司股东发行股份证明或无证股,或其他证券,用以交换或支付其原始股份的股款。而发行金额应当是根据吸收合并协议或新设合并协议的条款规定,按照该协议中规定的方式和条款完成吸收合并或新设合并所必须的金额。
8 Del. C. 1953, §
260; 56
Del. Laws, c. 50; 64
Del. Laws, c. 112, § 45.;
1953年特拉华州法典第8篇第260节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第64卷第112章第45节;
§
261.
Effect of merger upon pending
actions.
第261节
吸收合并对未决诉讼的效力
Any action or proceeding,
whether civil, criminal or administrative, pending by or against
any corporation which is a party to a merger or consolidation shall
be prosecuted as if such merger or consolidation had not taken
place, or the corporation surviving or resulting from such merger
or consolidation may be substituted in such action or
proceeding.
由任何公司提起的、或针对任何公司提起的任何诉讼或法律程序,不管是民事的、刑事的还是行政的,如果该公司为吸收合并或新设合并当事方,则此等诉讼或程序应当继续进行,一如该等吸收合并或新设合并尚未进行,或者由合并的留存公司或新设公司代替该公司参加上述诉讼或程序。
8 Del. C. 1953, §
261; 56
Del. Laws, c. 50.;
1953年特拉华州法典第8篇第261节;特拉华州法律第56卷第50章
§
262.
Appraisal
rights.
第262节
评估权
(a)
Any stockholder of a
corporation of this State who holds shares of stock on the date of
the making of a demand pursuant to subsection (d) of this section
with respect to such shares, who continuously holds such shares
through the effective date of the merger or consolidation, who has
otherwise complied with subsection (d) of this section and who has
neither voted in favor of the merger or consolidation nor consented
thereto in writing pursuant to § 228 of this title shall be
entitled to an appraisal by the Court of Chancery of the fair value
of the stockholder's shares of stock under the circumstances
described in subsections (b) and (c) of this section. As used in
this section, the word "stockholder" means a holder of record of
stock in a corporation; the words "stock" and "share" mean and
include what is ordinarily meant by those words; and the words
"depository receipt" mean a receipt or other instrument issued by a
depository representing an interest in 1 or more shares, or
fractions thereof, solely of stock of a corporation, which stock is
deposited with the depository.
本州公司的任何股东,如果
1
在根据本节(d)款规定就相关股份提出评估要求之日持有该等各股股份,
2
直至吸收合并或新设合并生效日持续持有该等股份,
3
在其他方面符合本节(d)款的规定,并且
4
未就吸收合并或新设合并投赞成票,也未根据本篇第228节规定就该等合并做出书面批准,则在本节(b)和(c)款所述情况下,该股东应当有权要求衡平法庭就其所持各股股份的公平价值做出评估。本节中所使用的“股东”系指一家公司股份的记录持有人;“股票”和“股份”系指并包含各词原本的含义;而“存托凭证(depository receipt)”系指由存托机构出具的收据或其他文书,并仅以此代表以其作为股票存托机构的股份公司的一个或多个股份、或零星股的权益。
(b)
Appraisal rights shall be
available for the shares of any class or series of stock of a
constituent corporation in a merger or consolidation to be effected
pursuant to § 251 (other than a merger effected pursuant to §
251(g) of this title and, subject to paragraph (b)(3) of this
section, § 251(h) of this title), § 252, § 254, § 255, § 256, §
257, § 258, §263 or § 264 of this title:
根据本篇第251节(但根据本篇第251(g)节规定进行的吸收合并除外,并需要符合本节(b)(3)段、本篇第251(h)节的规定)、252节、254节、255节、256节、257节、258节、263节或264节实施的吸收合并或新设合并中,构成公司的任何类别或系列股份享有评估权:
(1)
Provided, however, that, except
as expressly provided in § 363(b) of this title, no appraisal
rights under this section shall be available for the shares of any
class or series of stock, which stock, or depository receipts in
respect thereof, at the record date fixed to determine the
stockholders entitled to receive notice of the meeting of
stockholders to act upon the agreement of merger or consolidation,
were either: (i) listed on a national securities exchange or (ii)
held of record by more than 2,000 holders; and further provided
that no appraisal rights shall be available for any shares of stock
of the constituent corporation surviving a merger if the merger did
not require for its approval the vote of the stockholders of the
surviving corporation as provided in § 251(f) of this
title.
但是,除本篇第363(b)节中明确规定之外,任何类别或系列的股份,或该股份的存托凭证,于为确定有权就处理吸收合并协议或新设合并协议召开的股东会议收取会议通知的各股东之目的而确定的记录日期,(i)在国家证券交易所挂牌交易的;或(ii)其持有人超过2000人的,则不得就该等股份行使评估权;并且,进一步,如果根据本篇第251(f)节之规定,吸收合并不需要留存的构成公司股东表决通过,则该留存公司的各股股份不享有评估权。
(2)
Notwithstanding paragraph
(b)(1) of this section, appraisal rights under this section shall
be available for the shares of any class or series of stock of a
constituent corporation if the holders thereof are required by the
terms of an agreement of merger or consolidation pursuant to §§
251, 252, 254, 255, 256, 257, 258, 263 and 264 of this title to
accept for such stock anything except:
尽管有本节(b)(1)段的规定,如果根据本篇第251节、252节、254节、255节、256节、257节、258节、263节或264节订立的吸收合并协议或新设合并协议要求构成公司各类别或各系列股份持有人为该等股份接受任何要求,则该等股份享有评估权,除了:
a.
Shares of stock of the
corporation surviving or resulting from such merger or
consolidation, or depository receipts in respect
thereof;
吸收合并或新设合并的留存公司或新设公司的各股股份,或其存托凭证;
b.
Shares of stock of any other
corporation, or depository receipts in respect thereof, which
shares of stock (or depository receipts in respect thereof)
or depository receipts
at the effective date of the merger or consolidation will be either
listed on a national securities exchange or held of record by more
than 2,000 holders;
任何其他公司的各股股份或其存托凭证,如果该等股份(或其存托凭证)或存托凭证在吸收合并或新设合并生效之日在国家证券交易所上市交易,或者其登记持有人超过两千人;
c.
Cash in lieu of fractional
shares or fractional depository receipts described in the foregoing
paragraphs (b)(2)a. and b. of this section; or
依照本节(b)(2)a.和b.段所述,用以代替零星股或零星股存托凭证的现金;或者
d.
Any combination of the shares
of stock, depository receipts and cash in lieu of fractional shares
or fractional depository receipts described in the foregoing
paragraphs (b)(2)a., b. and c. of this section.
任何股份、存托凭证以及依本节(b)(2)a.、b.和c.段所述,用以代替零星股或零星股存托凭证的现金等任意组合。
(3)
In the event all of the stock
of a subsidiary Delaware corporation party to a merger effected
under § 251(h), § 253 or § 267 of this title is not owned by the
parent immediately prior to the merger, appraisal rights shall be
available for the shares of the subsidiary Delaware
corporation.
如果在本篇第251(h)、253或267节项下实施的吸收合并的当事方为一家特拉华州的子公司,其母公司在吸收合并之前并未持有其全部股份,则该子公司股份享有评估权。
(4) In the event of an
amendment to a corporation's certificate of incorporation
contemplated by § 363(a) of this title, appraisal rights shall be
available as contemplated by § 363(b) of this title, and the
procedures of this section, including those set forth in
subsections (d) and (e) of this section, shall apply as nearly as
practicable, with the word "amendment" substituted for the words
"merger or consolidation", and the word "corporation" substituted
for the words "constituent corporation" and/or "surviving or
resulting corporation".
如果根据本篇第363(a)节之规定考虑对一家公司的公司注册证明进行修订,则按照本篇第363(b)节的规定提供评估权。同时,本节规定的各项程序,包括本节(d)和(e)款规定的程序,应当在尽可能接近本意的情况下适用,以“修订”代替“吸收合并或新设合并”,以“公司”代替“构成公司”和/或“留存公司或新设公司”。
(c)
Any corporation may provide in
its certificate of incorporation that appraisal rights under this
section shall be available for the shares of any class or series of
its stock as a result of an amendment to its certificate of
incorporation, any merger or consolidation in which the corporation
is a constituent corporation or the sale of all or substantially
all of the assets of the corporation. If the certificate of
incorporation contains such a provision, the procedures of this
section, including those set forth in subsections (d) and (e) of
this section, shall apply as nearly as is practicable.
任何公司可以在其公司注册证明中规定,可因为对公司注册证明进行修订、以其作为构成公司的任何吸收合并或新设合并、或者出售其全部或绝大部分公司资产等原因赋予其任何类别或系列股份的评估权。如果公司注册证明中包含此项规定,则本节所规定的(包括本节(d)和(e)款所规定的)程序应当在尽可能接近本意的情况下适用。
(d)
Appraisal rights shall be
perfected as follows:
评估权应当按照下述规定完成:
(1)
If a proposed merger or
consolidation for which appraisal rights are provided under this
section is to be submitted for approval at a meeting of
stockholders, the corporation, not less than 20 days prior to the
meeting, shall notify each of its stockholders who was such on the
record date for notice of such meeting (or such members who
received notice in accordance with § 255(c) of this title) with
respect to shares for which appraisal rights are available pursuant
to subsection (b) or (c) of this section that appraisal rights are
available for any or all of the shares of the constituent
corporations, and shall include in such notice a copy of this
section and, if 1 of the constituent corporations is a nonstock
corporation, a copy of § 114 of this title. Each stockholder electing to demand the
appraisal of such stockholder's shares shall deliver to the
corporation, before the taking of the vote on the merger or
consolidation, a written demand for appraisal of such stockholder's
shares. Such demand will be sufficient if it reasonably informs the
corporation of the identity of the stockholder and that the
stockholder intends thereby to demand the appraisal of such
stockholder's shares. A
proxy or vote against the merger or consolidation shall not
constitute such a demand. A stockholder electing to take such action must do so by a
separate written demand as herein provided. Within 10 days after
the effective date of such merger or consolidation, the surviving
or resulting corporation shall notify each stockholder of each
constituent corporation who has complied with this subsection and
has not voted in favor of or consented to the merger or
consolidation of the date that the merger or consolidation has
become effective; or
如果计划进行的吸收合并或新设合并中,将会根据本节规定提供评估权,并且需要将该吸收合并或新设合并提交股东会议批准,则公司应当在会议召开的至少20天之前,向在会议通知的记录日期的每一位股东(或者根据本篇第255(c)节规定收取通知的公司成员),就根据本节(b)或(c)款之规定享有评估权的股份做出通知,说明构成公司的任何或所有股份将享有评估权。并且,应当在通知中包含本节规定的副本,如果构成公司之一是非股份公司,则还需要包含本篇第114节规定的副本。要求就其所持有的股份进行评估的每一位股东,应当在就吸收合并或新设合并进行投票表决之前,就对该等股份进行评估向公司发出书面要求函。要求函中只要将股东身份、股东希望通过此函要求就其所持有的股份进行评估的意图合理通知公司即可。但通过委托投票或本人投票反对进行吸收合并或新设合并的,不应当构成此项要求。选择行使评估权的股东必须按照本节规定通过单独的书面要求函提出要求。在该吸收合并或新设合并生效后的10天之内,留存公司或新设公司应当将吸收合并或新设合并已经生效的日期通知符合本款规定的、并且未投票赞成或批准吸收合并或新设合并的各构成公司的各股东。