Subchapter VII. Meetings, Elections, Voting and
Notice
第VII分章
会议、选举、投票和通知
§
211.
Meetings of stockholders.
第211章
股东大会
(a)
(1) Meetings of stockholders may be held at such
place, either within or without this State as may be designated by
or in the manner provided in the certificate of incorporation or
bylaws, or if not so designated, as determined by the board of
directors. If, pursuant to this paragraph or the certificate of
incorporation or the bylaws of the corporation, the board of
directors is authorized to determine the place of a meeting of
stockholders, the board of directors may, in its sole discretion,
determine that the meeting shall not be held at any place, but may
instead be held solely by means of remote communication as
authorized by paragraph (a)(2) of this section.
股东大会的召开地点可以设在本州内或本州之外,可以由公司注册证明或公司内部章程指定、也可以根据公司注册证明或内部章程规定的方式指定;如果未做出上述指定,则会议地点由董事会确定。如果根据本段、公司注册证明或内部章程的规定,董事会有权确定股东大会的会议地点,则董事会可以根据其独自裁量权决定会议不在某一地点召开,但仅可以根据本节(a)(2)段的授权以远程通讯的开会方式进行取代。
股东会议可以按照章程大纲或者章程细则确定的地点,或者按照确定的方式,在州内或者州外召开。章程大纲或者章程细则没有确定的,由董事会指定。根据本项规定,或者根据章程大纲或者章程细则的规定,董事会被授权指定股东会议召开地点的,董事会可以自行斟酌决定不指定会议地点,而只是采用本条第(一)款第(2)项授权的远程传输方式召开会议。
(2) If authorized by
the board of directors in its sole discretion, and subject to such
guidelines and procedures as the board of directors may adopt,
stockholders and proxyholders not physically present at a meeting
of stockholders may, by means of remote communication:
如果经董事会根据其独自裁量权授权,并在符合董事会可能通过的指示和程序的情况下,未能本人参加股东大会的股东及被授权人可根据董事会提供的指示及程序,通过远程通讯的方式:
a.
Participate in a meeting of stockholders; and
参加股东大会;并
b.
Be
deemed present in person and vote at a meeting of stockholders,
whether such meeting is to be held at a designated place or solely
by means of remote communication, provided that (i) the corporation
shall implement reasonable measures to verify that each person
deemed present and permitted to vote at the meeting by means of
remote communication is a stockholder or proxyholder, (ii) the
corporation shall implement reasonable measures to provide such
stockholders and proxyholders a reasonable opportunity to
participate in the meeting and to vote on matters submitted to the
stockholders, including an opportunity to read or hear the
proceedings of the meeting substantially concurrently with such
proceedings, and (iii) if any stockholder or proxyholder votes
or takes other action at the meeting by means of
remote communication, a record of such vote or other action shall
be maintained by the corporation.
被视为本人参加股东大会,并在会议上投票,不管该等会议是在指定地点召开,还是仅通过远程通讯的方式召开;但是,(i)公司应当采取合理措施,核证被视为通过远程通讯的方式参加会议并获准在会议上投票的每个人确系公司股东或被授权人;(ii)公司应当采取合理措施向股东和被授权人提供合理机会,参加会议并就提交股东批准的事项进行投票表决,也包括实质性地在会议执行相关程序的同时读取或听取程序内容的机会;和(iii)如果股东或被授权人通过远程通讯的方式在会议上投票或采取其他行动,公司应当就该等投票或其他行动保存记录。
(b)
Unless
directors are elected by written consent in lieu of an annual
meeting as permitted by this subsection, an annual meeting of
stockholders shall be held for the election of directors on a date
and at a time designated by or in the manner provided in the
bylaws. Stockholders may, unless the certificate of incorporation
otherwise provides, act by written consent to elect directors;
provided, however, that, if such consent is less than unanimous,
such action by written consent may be in lieu of holding an annual
meeting only if all of the directorships to which directors could
be elected at an annual meeting held at the effective time of such
action are vacant and are filled by such action. Any other proper
business may be transacted at the annual meeting.
除非经本款批准,以书面批准代替年度大会的方式选举董事,否则,选举董事应当在内部章程指定的、或经内部章程规定的方式指定的日期和时间召开年度股东大会。除非公司注册证明另有其他规定,否则股东可以通过书面批准采取选举董事的行动;但是,如果该等批准并非全体一致的批准,那么只有在股东大会上所选举的董事、在选举董事行为生效时可以任职的所有董事职务当时全部空缺并且将通过此等选举董事行为进行填补的情况下,方可以书面批准的方式代替召开年度大会。年度大会上可以处理任何其他适当的事项。
(c)
A failure to hold the annual meeting at the designated time or to
elect a sufficient number of directors to conduct the business of
the corporation shall not affect otherwise valid corporate acts or
work a forfeiture or dissolution of the corporation except as may
be otherwise specifically provided in this chapter.
If the
annual meeting for election of directors is not held on the date
designated therefor or action by written consent to elect directors
in lieu of an annual meeting has not been taken, the directors
shall cause the meeting to be held as soon as is convenient.
If
there be a failure to hold the annual meeting or to take action by
written consent to elect directors in lieu of an annual meeting for
a period of 30 days after the date designated for the annual
meeting, or if no date has been designated, for a period of 13
months after the latest to occur of the organization of the
corporation, its last annual meeting or the last action by written
consent to elect directors in lieu of an annual meeting, the Court
of Chancery may summarily order a meeting to be held upon the
application of any stockholder or director. The shares of
stock represented at such meeting, either in person or by proxy,
and entitled to vote thereat, shall constitute a quorum for the
purpose of such meeting, notwithstanding any provision of the
certificate of incorporation or bylaws to the contrary.
The
Court of Chancery may issue such orders as may be appropriate,
including, without limitation, orders designating the time and
place of such meeting, the record date or dates for determination
of stockholders entitled to notice of the meeting and to vote
thereat, and the form of notice of such meeting.
未能在指定时间召开年度大会或者未能选举出足够数量董事处理公司业务的情况不得以其他方式对有效公司行为产生影响,也不得造成公司被罚没或解散,本章中另有具体规定的除外。如果选举董事的年度大会未能在指定日期召开,或者用以取代年度大会的、通过书面批准选举董事的行动并未实施,则公司董事应当安排在方便的情况下尽快召开年度大会。如果在指定年度大会召开日期后的30天内,或者如果未就会议日期做出指定,则在(1)公司组建之日;(2)上一次召开年度大会的日期;或(3)取代年度大会的、以书面通知采取行动的日期(以最迟发生者为准)之后13个月之内,未能为选举董事召开年度大会或通过书面批准采取行动(用以取代年度大会),那么衡平法庭可以应任何股东或董事的申请以简易程序命令召开会议。尽管公司注册证明或内部章程中存在任何相反的规定,本人或派代理人参加会议的人员,其所持有的、享有表决权的股份即构成该等会议的法定人数。衡平法庭可以发布适当的法庭命令,包括但不限于指定会议的时间和地点,为确定有权获取此等会议通知并在此等会议上投票之股东的目的规定记录日期、以及该等会议的会议通知的形式。
(d)
Special meetings of the stockholders may be called by the
board of directors or by such person or persons as may be
authorized by the certificate of incorporation or by the
bylaws.
董事会或者经公司注册证明或内部章程授权的人员可以召集特别股东大会。
(e)
All
elections of directors shall be by written ballot unless otherwise
provided in the certificate of incorporation; if authorized by the
board of directors, such requirement of a written ballot shall be
satisfied by a ballot submitted by electronic transmission,
provided that any such electronic transmission must either set
forth or be submitted with information from which it can be
determined that the electronic transmission was authorized by the
stockholder or proxy holder.
所有董事选举必须采用书面选票,但公司注册证明中另有规定的除外。如果经董事会授权,可以通过电子传送提交选票的方式满足上述有关书面选票的要求。但是,任何此等电子传输中必须列明或者附带相关信息,可据以确定此电子传输获得了股东或被委托人的授权。
8 Del. C. 1953, § 211; 56 Del. Laws, c. 50; 56 Del. Laws, c. 186, §
12; 63 Del. Laws, c.
25, § 4; 71 Del. Laws, c. 120, §§ 12, 13; 72 Del.
Laws,
c. 343, §§ 7, 8; 77 Del. Laws, c. 14,
§ 4.;
1953年特拉华州法典第8篇第211节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第56卷第186章第12节;特拉华州法律第63卷第25章第4节;特拉华州法律第71卷第120章第12、13小节;特拉华州法律第72卷第343章第7、8小节;特拉华州法律第77卷第14章第4节;
§
212.
Voting rights of stockholders; proxies;
limitations.
第212节
股东表决权;代理人;限制
(a)
Unless
otherwise provided in the certificate of incorporation and subject
to § 213 of this title, each stockholder shall be entitled to 1
vote for each share of capital stock held by such stockholder. If
the certificate of incorporation provides for more or less than 1
vote for any share, on any matter, every reference in this chapter
to a majority or other proportion of stock, voting stock or shares
shall refer to such majority or other proportion of the votes of
such stock, voting stock or shares.
除非公司注册证明中另有规定,在符合本篇第213节规定的情况下,各股东所持有的每一个股份享有一个表决权。如果公司注册证明中规定任何股份就任何事宜进行表决时享有一个以上的、或一个一下的表决权,那么凡本章中提及过半数或其他比例的股票、有表决权股票或股份的应当系指该等股票、有表决权股票或股份之表决权的过半数或其他比例。
(b)
Each
stockholder entitled to vote at a meeting of stockholders or to
express consent or dissent to corporate action in writing without a
meeting may authorize another person or persons to act for such
stockholder by proxy, but no such proxy shall be voted or acted
upon after 3 years from its date, unless the proxy provides for a
longer period.
有权在股东大会上投票、或者有权针对在不经召开会议而以书面形式采取的公司行为表示批准或不批准的各股东可以授权任何人通过委托授权书的方式、为该等股东行事,但是该等委托授权书日期的三年之后,不得就该等委托授权书进行投票或采取行动,委托授权书中规定了更长时限的除外。
(c)
Without limiting the manner in which a stockholder may
authorize another person or persons to act for such stockholder as
proxy pursuant to subsection (b) of this section, the following
shall constitute a valid means by which a stockholder may grant
such authority:
股东可以根据本节(b)款规定授权另外人员作为代理为该股东行事。在不限制其此种授权方式的情况下,下述行为也应当构成股东做出此类授权的有效方式:
(1) A stockholder may
execute a writing authorizing another person or persons to act for
such stockholder as proxy. Execution may be accomplished by the
stockholder or such stockholder's authorized officer, director,
employee or agent signing such writing or causing such person's
signature to be affixed to such writing by any reasonable means
including, but not limited to, by facsimile signature.
股东可以签署一份书面文件授权其他人作为代理人为该股东行事。此文件的签署可以由股东完成,也可以由该股东授权的高级职员、董事、雇员或代理完成,可以直接在此书面文件上签字,也可以通过合理的方式在此等文件上添加上述人员的签字,包括但不限于传真签字的方式。
(2) A
stockholder may authorize another person or persons to act for such
stockholder as proxy by transmitting or authorizing the
transmission of a telegram, cablegram, or other means of electronic
transmission to the person who will be the holder of the proxy or
to a proxy solicitation firm, proxy support service organization or
like agent duly authorized by the person who will be the
holder of the proxy to receive such transmission, provided that any
such telegram, cablegram or other means of electronic transmission
must either set forth or be submitted with information from which
it can be determined that the telegram, cablegram or other
electronic transmission was authorized by the stockholder. If it is
determined that such telegrams, cablegrams or other electronic
transmissions are valid, the inspectors or, if there are no
inspectors, such other persons making that determination shall
specify the information upon which they relied.
股东可以向任何人或任何人正式授权的代理征集公司、代理支持服务组织或类似代理发送、或授权发送电报、海底电报或通过其他电子通讯方式,授权此等人员持有授权委托书、并作为代理人为该股东行事;但是,任何该等电报、海底电报或其他电子传输方式中必须列明、或附带相关信息,可据以确定该等电报、海底电报或其他电子通讯获得了股东授权。如果确定该等电报、海底电报或其他电子传输有效,则审查人,或者如果无审查人,则做出上述决定的任何其他人应当具体说明其做出决定时所信赖的信息。
(d)
Any
copy, facsimile telecommunication or other reliable reproduction of
the writing or transmission created pursuant to subsection (c) of
this section may be substituted or used in lieu of the original
writing or transmission for any and all purposes for which the
original writing or transmission could be used, provided that such
copy, facsimile telecommunication or other reproduction shall be a
complete reproduction of the entire original writing or
transmission.
书面文件的任何复印件、传真复印或其他可靠的复制品,或者根据本节(c)款产生的传输文件,为了此等书面文件或传输文件原件可能用作的任何和所有用途,都可以用来替代、或代替该等书面文件或传输文件原件使用;但是,该等复印件、传真复印或其他复制品应当完整的复制了书面文件或传输文件的所有内容。
(e)
A duly
executed proxy shall be irrevocable if it states that it is
irrevocable and if, and only as long as, it is coupled with an
interest sufficient in law to support an irrevocable power. A proxy
may be made irrevocable regardless of whether the interest with
which it is coupled is an interest in the stock itself or an
interest in the corporation generally.
一份经正式签署的委托授权书,如果其中规定了不可撤销、而且只要其带有相关权利,且此等权利根据法律规定足以对其不可撤销权利提供支持的,则该委托授权书是不可撤销的。不管其所附带的权利是有关股票本身的,还是针对公司整体性的,该委托授权书都可以规定是可以撤销的。
8 Del. C. 1953, § 212; 56 Del. Laws, c. 50; 57 Del. Laws, c. 148, §
12; 67 Del. Laws, c.
376, § 6;
71 Del. Laws, c. 339, §§ 28-31;
73 Del. Laws, c. 298, §
7.;
1953年特拉华州法典第8篇第212节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第57卷第148章第12节;特拉华州法律第67卷第376章第6节;特拉华州法律第71卷第339章第28-31小节;特拉华州法律第73卷第298章第7节;
§
213.
Fixing date for determination of stockholders of
record.
第213节
为确定在册股东而指定的日期
(a)
In
order that the corporation may determine the stockholders entitled
to notice of any meeting of stockholders or any adjournment
thereof, the board of directors may fix a record date, which record
date shall not precede the date upon which the resolution fixing
the record date is adopted by the board of directors, and which
record date shall not be more than 60 nor less than 10 days before
the date of such meeting. If
the board of directors so fixes a date, such date shall also be the
record date for determining the stockholders entitled to vote at
such meeting unless the board of directors determines, at the time
it fixes such record date, that a later date on or before the date
of the meeting shall be the date for making such determination. If
no record date is fixed by the board of directors, the record date
for determining stockholders entitled to notice of and to vote at a
meeting of stockholders shall be at the close of business on the
day next preceding the day on which notice is given, or, if notice
is waived, at the close of business on the day next preceding the
day on which the meeting is held. A determination of stockholders
of record entitled to notice of or to vote at a meeting of
stockholders shall apply to any adjournment of the meeting;
provided, however, that the board of directors may fix a new record
date for determination of stockholders entitled to vote at the
adjourned meeting, and in such case shall also fix as the record
date for stockholders entitled to notice of such adjourned meeting
the same or an earlier date as that fixed for determination of
stockholders entitled to vote in accordance with the foregoing
provisions of this subsection (a) at the adjourned
meeting.
公司可根据董事会通过决议指定的记录日期来确定有权收取股东大会通知或股东大会延期通知的股东。该记录日期不得设定在董事会为通过此项决议的日期之前,而应当在股东大会召开前的10天以外、60天之内。如果董事会指定了上述记录日期,公司会同样将该日期作为确定在该等会议上享有表决权之股东的记录日期,但董事会在就接收会议通知确定记录日期时,可以规定将此后的、召开股东大会的日期或者股东大会日期前的某一个日期作为确定享有大会表决权股东的记录日期。如果董事会未能确定记录日期,则确定有权获得股东大会之会议通知并在股东大会上享有表决权股东的记录日期应当为发送通知之日前一日的经营结束时间。如果股东表示放弃接收会议通知,则该记录日期应当为会议召开之日前一日的经营结束时间。关于在册股东是否有权取得股东大会通知或者是否在股东大会上享有表决权的决定应当适用于延期举行的该等会议;但是,董事会可以指定一个新的记录日期,据以确定在延期举行的大会上享有表决权的股东。同时,在此情况下,依照本节(a)款之规定,为确定在延期举行的股东大会上享有表决权的股东而指定的记录日期或该日期之前的一个日期,可以指定为确定有权取得延期举行之股东大会会议通知的股东的记录日期。
(b)
In
order that the corporation may determine the stockholders entitled
to consent to corporate action in writing without a meeting, the
board of directors may fix a record date, which record date shall
not precede the date upon which the resolution fixing the record
date is adopted by the board of directors, and which date shall not
be more than 10 days after the date upon which the resolution
fixing the record date is adopted by the board of directors.
If
no record date has been fixed by the board of directors, the record
date for determining stockholders entitled to consent to corporate
action in writing without a meeting, when no prior action by the
board of directors is required by this chapter, shall be the first
date on which a signed written consent setting forth the action
taken or proposed to be taken is delivered to the corporation by
delivery to its registered office in this State, its principal
place of business or an officer or agent of the corporation having
custody of the book in which proceedings of meetings of
stockholders are recorded. Delivery made to a corporation's
registered office shall be by hand or by certified or registered
mail, return receipt requested. If no record date has been
fixed by the board of directors and prior action by the board of
directors is required by this chapter, the record date for
determining stockholders entitled to consent to corporate action in
writing without a meeting shall be at the close of business on the
day on which the board of directors adopts the resolution taking
such prior action.
如果公司在不召开会议的情况下,以书面形式采取公司行动,那么在确定对此有批准权利的股东时,可以采用董事会确定的记录日期。该日期不得先于确定该日期之决议获得董事会通过的日期,也不得超过决议通过的10天之后。如果董事会未就此指定记录日期,那么在本章规定不要求董事会事先采取行动的情况下,载明已经采取或将要采取之公司行为的、经签署的书面批准送达公司之日即为上文所述的记录日期。上述书面批准文件送达该公司时,应当寄送至公司在本州内的注册办公地、其主要营业地或者寄送至负责保管股东会议程序记录薄的公司高级职员或代理人。凡送达公司注册办公地的,应当通过专人递送、通过保证邮件或挂号邮件寄送,并要求出示回执。如果董事会未能确定记录日期,并根据本章规定事先采取了相关行动,那么确定有权在不召开会议情况下对公司以书面形式采取之公司行动做出批准的股东时,应当以董事会为事先采取行动而通过决议日期前一日的经营结束时作为记录日期。
(c)
In
order that the corporation may determine the stockholders entitled
to receive payment of any dividend or other distribution or
allotment of any rights or the stockholders entitled to exercise
any rights in respect of any change, conversion or exchange of
stock, or for the purpose of any other lawful action, the board of
directors may fix a record date, which record date shall not
precede the date upon which the resolution fixing the record date
is adopted, and which record date shall be not more than
60
days prior to such action. If no record date is fixed, the record
date for determining stockholders for any such purpose shall be at
the close of business on the day on which the board of directors
adopts the resolution relating thereto.
公司要确定有权取得任何股息、分配款或任何权利分配的股东;确定有权就任何股份变更、转换或置换行使任何权利的股东,或者为了任何其他合法行为之目的,董事会可以确定一个记录日期。该日期不得先于确定该记录日期之决议得以通过的日期,也不得在公司采取该等行动的60天之前。如果未能确定记录日期,那么为任何目的确定股东所依据的记录日期应当为董事会通过相关决议日期前一日经营结束时。
8 Del. C. 1953, § 213; 56 Del. Laws, c. 50; 57 Del. Laws, c. 148, §
13; 66 Del. Laws, c.136,
§§ 7-9;
77 Del. Laws, c. 14, § 5.;
特拉华州法典第8篇第213节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第57卷第148章第13节;特拉华州法律第66卷第136章第7-9小节;特拉华州法律第77卷第14章第5节;
§
214.
Cumulative voting.
第214节
累积投票制
The
certificate of incorporation of any corporation may provide that at
all elections of directors of the corporation, or at elections held
under specified circumstances, each holder of stock or of any class
or classes or of a series or series thereof shall be entitled to as
many votes as shall equal the number of votes which (except for
such provision as to cumulative voting) such holder would be
entitled to cast for the election of directors with respect to such
holder's shares of stock multiplied by the number of directors to
be elected by such holder, and that such holder may cast all of
such votes for a single director or may distribute them among the
number to be voted for, or for any 2 or more of them as such holder
may see fit.
任何公司的公司注册证明中可以规定,在公司选举所有董事的时候,或者在具体情况下进行的选举中,每一位股票持有人或任何类别或系列股份的持有人所享有的表决权,应当等于按照该持有人所持有之股份计算、在选举董事(但有关累积投票制的规定除外)时拥有的表决权,乘以该等股东选出的董事数量。该股东可以将其所有的表决权投给一位董事,也可以在提交表决的董事总人数中进行分配,或者在该持有人认为适当的任何两人或多人中间分配其表决权。
8 Del. C. 1953, § 214; 56 Del. Laws, c. 50; 57 Del. Laws, c. 148, §
37; 57 Del. Laws, c.421,
§ 5;
71 Del. Laws, c. 339, § 32.;
特拉华州法典第8篇第214节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第57卷第148章第37节;特拉华州法律第57卷第421章第5节;特拉华州法律第71卷第339章第32节;
http://s12/mw690/003oWkWJty6EZDasOVlcb&690- (14)" TITLE="特拉华州普通公司法 - (14)" />
(待续)
加载中,请稍候......