加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

特拉华州普通公司法 - (5)

(2013-12-02 20:41:10)
标签:

方法

公司注册

项下

上文

经营管理

杂谈

分类: 特拉华州公司法

Subchapter III. Registered Office and Registered Agent

3分章 注册办公地和注册代理人

§131. Registered office in State; principal office or place of business in State.

131 州内注册办公地;州内主要办公地或营业地

 

(a) Every corporation shall have and maintain in this State a registered office which may, but need not be, the same as its place of business.

各公司需要在本州内持续拥有一个注册办公地。该注册办公地可以、但不要求与经营地相同。

 

(b) Whenever the term "corporation's principal office or place of business in this State" or "principal office or place of business of the corporation in this State," or other term of like import, is or has been used in a corporation's certificate of incorporation, or in any other document, or in any statute, it shall be deemed to mean and refer to, unless the context indicates otherwise, the corporation's registered office required by this section; and it shall not be necessary for any corporation to amend its certificate of incorporation or any other document to comply with this section.

如果公司的注册证明或其他文件中、任何制定法中使用或已经使用了“corporation’s principal office or place of business in this State”或者“principal office or place of business of the corporation in this State”(这两句话表达方式不同,但含义相同:公司在本州的主要办公地或营业地)或者有类似含义的其他术语,则除非上下文另有说明,应被视为系指并提及本节所要求的该公司的注册办公地;而任何公司无需为了遵守本节规定对其公司注册证明或任何其他文件进行修改。

 

(c) As contained in any certificate of incorporation or other document filed with the Secretary of State under this chapter, the address of a registered office shall include the street, number, city, county and postal c ode.

正如根据本章规定提交给州务卿备案的任何公司注册证明或其他文件中所含的一样,注册办公地的地址应当包括街道、编号、市、国家和邮政编码。

 

8 Del. C. 1953, §131; 56 Del. Laws, c . 50; 78 Del. Laws, c . 96, §5.;

1953年特拉华州法典第8篇第131节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第78卷第96章第5节;

 

§132. Registered agent in State; resident agent.

132 本州内的注册代理人;常驻代理人

 

(a) Every corporation shall have and maintain in this State a registered agent, which agent may be any of:

每家公司应当在本州持续拥有一个注册代理人。此注册代理人可以是下列任何一项:

 

(1) The corporation itself;

公司本身;

 

(2) An individual resident in this State;

本州居民个人;

 

(3) A domestic corporation (other than the corporation itself), a domestic partnership (whether general (including a limited liability partnership) or limited (including a limited liability limited partnership)), a domestic limited liability company or a domestic statutory trust; or

(除公司本身外的)一家本州公司;一家本州合伙(不管是一般合伙(包括有限责任合伙)还是有限合伙(包括有限责任有限合伙)),一家本州有限责任公司或本州法定信托;或

 

(4) A foreign corporation, a foreign partnership (whether general (including a limited liability partnership) or limited (including a limited liability limited partnership)), a foreign limited liability company or a foreign statutory trust.

外来公司,外来合伙(不管是一般合伙(包括有限责任合伙)还是有限合伙(包括有限责任有限合伙)),外来有限责任公司或外来法定信托;

 

(b) Every registered agent for a domestic corporation or a foreign corporation shall:

本州或外来公司的注册代理人应当:

 

(1) If an entity, maintain a business office in this State which is generally open, or if an individual, be generally present at a designated location in this State, at sufficiently frequent times to accept service of process and otherwise perform the functions of a registered agent;

如果是一家实体,需要在本州设有对外营业的营业地;或者如果是个人,需要常处在本州内指定地点。该营业地对外营业的时间或者此人常处在该地段的时间应当足以使其接收任何诉讼书状的送达,并以其他方式履行其作为注册代理人的职能;

 

(2) If a foreign entity, be authorized to transact business in this State;

如果是一家外来实体,则需要有权在本州进行交易;

(3) Accept service of process and other communications directed to the corporations for which it serves as registered agent and forward same to the corporation to which the service or communication is directed; and

接收发送给其提供注册代理人服务之公司的程序文件和其他通信,并能够将该等程序文件或通信转交给收件公司;和

 

(4) Forward to the corporations for which it serves as registered agent the annual report required by §502 of this title or an electronic notification of same in a form satisfactory to the Secretary of State ("Secretary").

将本篇第502节要求的年度报告转交给其作为注册代理人提供服务的公司,或者以州务卿满意的方式,将该报告通过电子方式通知该公司;

 

(c) Any registered agent who at any time serves as registered agent for more than 50 entities (a "commercial registered agent"), whether domestic or foreign, shall satisfy and comply with the following qualifications.

在任何时候为50家以上实体提供注册代理人服务的任何注册代理人(称为“商业注册代理人)),不管是本州的还是外来的,均应当满足并遵守下述资格规定:

 

(1) A natural person serving as a commercial registered agent shall:

作为商业注册代理人的自然人应当:

 

a. Maintain a principal residence or a principal place of business in this State;

在本州内持续拥有一个主要居所或主要营业地;

 

b. Maintain a Delaware business license;

持有特拉华州营业执照;

 

c. Be generally present at a designated location within this State during normal business hours to accept service of process and otherwise perform the functions of a registered agent as specified in subsection (b) of this section; and

在正常营业时间内,能够常处在在本州内指定地点,以便按照本节(b)小节的规定,接受诉讼文书的送达并履行其作为注册代理人的职能;和

 

d. Provide the Secretary upon request with such information identifying and enabling communication with such commercial registered agent as the Secretary shall require;

按要求向州务卿提供其确定该商业注册代理人以及与其沟通所必须的信息;

 

(2) A domestic or foreign corporation, a domestic or foreign partnership (whether general (including a limited liability partnership) or limited (including a limited liability limited partnership)), a domestic or foreign limited liability company, or a domestic or foreign statutory trust serving as a commercial registered agent shall:

本州公司或外来公司,本州合伙或外来合伙(不管是一般合伙(包括有限责任合伙)还是有限合伙(包括有限责任有限合伙))本州有限责任公司或外来有限责任公司,或者本州法定信托或外来法定信托,凡是作为商业注册代理提供服务的,均应当:

 

a. Have a business office within this State which is generally open during normal business hours to accept service of process and otherwise perform the functions of a registered agent as specified in subsection (b) of this section;

在州内设立正常营业时间内开门营业的营业地,以接受诉讼书状的送达,或以其他方式履行本节(b)小节规定的注册代理人的职能;

 

b. Maintain a Delaware business license;

持有特拉华州营业执照;

 

c. Have generally present at such office during normal business hours an officer, director or managing agent who is a natural person; and

正常营业时间内,在上述营业地指派自然人高级职员、董事或经营代理人;和

 

d. Provide the Secretary upon request with such information identifying and enabling communication with such commercial registered agent as the Secretary shall require.

按要求向州务卿提供其确定并与该等商业注册代理进行沟通所必须的信息。

 

(3) For purposes of this subsection and paragraph (f)(2)a. of this section, a commercial registered agent shall also include any registered agent which has an officer, director or managing agent in common with any other registered agent or agents if such registered agents at any time during such common service as officer, director or managing agent collectively served as registered agents for more than 50 entities, whether domestic or foreign.

为了本小节以及本节第(f)(2)a.段之目的,如果一名注册代理人与任何其他注册代理人公用一名高级职员、董事或经营代理人的、并且该等其他注册代理人在该高级职员、董事或管理代理作为注册代理人集体提供共同服务期间的任何时候,为50家以上的实体(不管是州内的还是外来的)提供服务,那么该注册代理人也是商业注册代理人。

 

(d) Every corporation formed under the laws of this State or qualified to do business in this State shall provide to its registered agent and update from time to time as necessary the name, business address and business telephone number of a natural person who is an officer, director, employee, or designated agent of the corporation, who is then authorized to receive communications from the registered agent. Such person shall be deemed the communications contact for the corporation. Every registered agent shall retain (in paper or electronic form) the above information concerning the current communications contact for each corporation for which he, she or it serves as a registered agent. If the corporation fails to provide the registered agent with a current communications contact, the registered agent may resign as the registered agent for such corporation pursuant to §136 of this title.

根据本州法律组建的、或者取得在本州经营业务资格的任何公司,应当授权担任公司高级职员、董事、雇员或指定代理人的一位自然人接收注册代理人发来的往来信件,并将此等自然人的姓名、经营地址、经营电话号码等通知其注册代理人,并随时进行必要的更新。此人应被视为公司的通信联系人。对其以注册代理人身份为之提供服务的每一家公司,各注册代理人应当(以纸质或电子格式)保留其当前通信联系人的上述信息。如果公司未能向注册代理人提供当前的通信联系人,则该注册代理人可以根据本篇第136节之规定拒绝担任该公司的注册代理人。

 

(e) The Secretary is authorized to issue such rules and regulations as may be necessary or appropriate to carry out the enforcement of subsections (b), (c) and (d) of this section, and to take actions reasonable and necessary to assure registered agents' compliance with subsections (b), (c) and (d) of this section. Such actions may include refusal to file documents submitted by a registered agent.

授权州务卿为执行本节(b)、(c)和(d)小节的各项规定而颁布必要的、或适当的规则和条例,并采取合理、必要的行动,确保注册代理人遵守本节(b)、(c)和(d)小节的各项规定。上述行动也包括拒绝为注册代理人提交的文件进行备案。

 

(f) Upon application of the Secretary, the Court of Chancery may enjoin any person or entity from serving as a registered agent or as an officer, director or managing agent of a registered agent.

经州务卿申请,衡平法院可以禁止任何人或任何实体作为注册代理人提供服务,或者作为某一注册代理人的高级职员、董事或经营代理人提供服务。

 

(1) Upon the filing of a complaint by the Secretary pursuant to this section, the Court may make such orders respecting such proceeding as it deems appropriate, and may enter such orders granting interim or final relief as it deems proper under the circumstances.

在州务卿根据本节规定提出诉状之后,法庭可以就该法律程序做出其认为适当的命令,并可以在该命令中做出其认为在相关情况下适当的、期中或终局救济的规定。

 

(2) Any one or more of the following grounds shall be a sufficient basis to grant an injunction pursuant to this section:

任何下列一个或多个理由即可成为充分的理由,可根据本节规定签发禁止令:

 

a. With respect to any registered agent who at any time within 1 year immediately prior to the filing of the Secretary's complaint is a commercial registered agent, failure after notice and warning to comply with the qualifications set forth in subsection (b) of this section and/or the requirements of subsection (c) or (d) of this section above;

对于在州务卿提起诉状前一年时间内的任何商业注册代理人,其在接到通知和警告之后,未能达到本节(b)小节所述资格标准,和/或未能满足本节上述(c)和(d)小节的各项要求;

 

b. The person serving as a registered agent, or any person who is an officer, director or managing agent of an entity registered agent, has been convicted of a felony or any crime which includes an element of dishonesty or fraud or involves moral turpitude;

作为注册代理人提供服务的人,或者担任一个注册代理人实体的高级职员、董事或经营代理人的人,其已经犯下重罪,或者其他涉及不忠诚或欺诈因素的、或涉及违反公德行为的罪行;

 

c. The registered agent has engaged in conduct in connection with acting as a registered agent that is intended to or likely to deceive or defraud the public.

注册代理人以其注册代理人身份行事时所参与的行动,意图或可能会欺骗或诈骗公众。

 

(3) With respect to any order the court enters pursuant to this section with respect to an entity that has acted as a registered agent, the court may also direct such order to any person who has served as an officer, director, or managing agent of such registered agent. Any person who, on or after January 1, 2007, serves as an officer, director, or managing agent of an entity acting as a registered agent in this State shall be deemed thereby to have consented to the appointment of such registered agent as agent upon whom service of process may be made in any action brought pursuant to this section, and service as an officer, director, or managing agent of an entity acting as a registered agent in this State shall be a signification of the consent of such person that any process when so served shall be of the same legal force and validity as if served upon such person within this State, and such appointment of the registered agent shall be irrevocable.

对于法庭根据本节规定向作为注册代理人行事的一家实体发出的任何命令,法庭还可以将该等命令签发给作为该注册代理人高级职员、董事或经营管理人行事的任何人。2007年1月1日或该日之后担任以注册代理人身份在本州行事的某一实体的高级职员、董事或经营代理人的任何人,应当特此被视为接受该注册代理人的任命,在根据本节规定提起的诉讼中作为委托人的代理人,收取可能送达的诉讼书状。而作为在本州以注册代理人身份行事的某一实体的高级职员、董事或经营代理人提供的此等服务应当视作此等人员同意,以此方式送达的诉讼书状应当一如其在本州内送达此人,具有同样的法律效力并充分有效。而该注册代理人的任命应当为不可撤销的。

 

 

(4) Upon the entry of an order by the Court enjoining any person or entity from acting as a registered agent, the Secretary shall mail or deliver notice of such order to each affected corporation at the address of its principal place of business as specified in its most recent franchise tax report or other record of the Secretary. If such corporation is a domestic corporation and fails to obtain and designate a new registered agent within 30 days after such notice is given, the Secretary shall declare the charter of such corporation forfeited. If such corporation is a foreign corporation, and fails to obtain and designate a new registered agent within 30 days after such notice is given, the Secretary shall forfeit its qualification to do business in this State. If the court enjoins a person or entity from acting as a registered agent as provided in this section and no new registered agent shall have been obtained and designated in the time and manner aforesaid, service of legal process against the corporation for which the registered agent had been acting shall thereafter be upon the Secretary in accordance with §321 of this title. The Court of Chancery may, upon application of the Secretary on notice to the former registered agent, enter such orders as it deems appropriate to give the Secretary access to information in the former registered agent's possession in order to facilitate communication with the corporations the former registered agent served.

在法庭发布了禁止任何人或实体以注册代理人身份行事的命令之后,州务卿应当将按照受影响公司在其最近的特许权税报告或州务卿现有其他记录中所显示的主要营业地的地址,将该命令邮寄或交送至该公司。如果该公司是本州公司,且未能在接到通知后30天内获取并指定新的注册代理人,则州务卿应当宣布吊销该公司的营业执照。如果该公司是一家外来公司,且未能在接到通知后的30天内获取并指定新的注册代理人,则州务卿应当撤销其在本州经营业务的资格。如果根据上文规定法庭禁止某人或实体以注册代理人行事,并且相关公司未能按照上文所述时间和方式获取并指定新的注册代理人,那么此后,根据本篇第321节之规定,送交给注册代理人为之提供服务的公司的诉讼书状将交送给州务卿。衡平法庭可以在州务卿申请向前注册代理人发送通知时,发布适当的命令,允许州务卿获取该前注册代理人所持有的信息,以便与该前任注册代理人为之服务的公司进行沟通。

 

(g) The Secretary is authorized to make a list of registered agents available to the public, and to establish such qualifications and issue such rules and regulations with respect to such listing as the Secretary deems necessary or appropriate.

授权州务卿向公众提供注册代理人名单,就该名单的开立制定其认为必要或适当的资格要求、条例、规则。

 

(h) Whenever the term "resident agent" or "resident agent in charge of a corporation's principal office or place of business in this State," or other term of like import which refers to a corporation's agent required by statute to be located in this State, is or has been used in a corporation's certificate of incorporation, or in any other document, or in any statute, it shall be deemed to mean and refer to, unless the context indicates otherwise, the corporation's registered agent required by this section; and it shall not be necessary for any corporation to amend its certificate of incorporation or any other document to comply with this section.

对于公司注册证明或任何其他文件,或者任何制定法中提到“resident agent(常驻代理人)”或“resident agent in charge of a corporation's principal office or place of business in this State(负责某公司在本州的主要办公地或主要营业地的常驻代理人)”,或者提到法律要求位于本州内的某公司代理人的、具有类似含义的其他术语,即应当被视为系指并提及本节要求的、该公司的注册代理人,上下文另有要求的除外。任何公司无需为了符合本节规定之目的对其公司注册证明或任何其他文件进行修改。

 

8 Del. C. 1953, §132; 56 Del. Laws, c . 50; 70 Del. Laws, c . 186, §1; 71 Del. Laws, c . 120, §2; 71 Del. Laws, c . 339, §10; 73 Del. Laws, c . 329, §44; 75 Del. Laws, c . 306, §§9, 10; 77 Del. Laws, c . 290, §4.;

1953年特拉华州法典第8篇第132节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第70卷第186章第1节;特拉华州法律第71卷第120章第2节;特拉华州法律第71卷第339章第10节;特拉华州法律第73卷第329章第44节;特拉华州法律第75卷第306章第910小节;特拉华州法律第77卷第290章第4节;

 

§133. Change of location of registered office; change of registered agent.

133 注册办公地、注册代理人的变更

 

Any corporation may, by resolution of its board of directors, change the location of its registered office in this State to any other place in this State. By like resolution, the registered agent of a corporation may be changed to any other person or corporation including itself. In either such case, the resolution shall be as detailed in its statement as is required by §102(a)(2) of this title. Upon the adoption of such a resolution, a certificate certifying the change shall be executed, acknowledged, and filed in accordance with §103 of this title.

任何公司可以通过董事会决议,将其在本州内的注册办公地更改为本州内的另一地点;也可以通过类似的决议,将公司的注册代理人变更为任何其他人或公司,也可以是该公司本身。上述任何决议应当按照本篇第102(a)(2)节的要求,做出详细说明。在通过该等决议之后,应当根据本篇第103节之规定签署、认可变更证明并提交备案。

 

8 Del. C. 1953, §133; 56 Del. Laws, c . 50; 69 Del. Laws, c . 235, § 4; 70 Del. Laws, c . 587, §8.;

1953年特拉华州法典第8篇第133节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第69卷第235章第4节;特拉华州法律第70卷第587章第8节;

 

§134. Change of address or name of registered agent.

134 注册代理人地址或名称的变更

 

(a) A registered agent may change the address of the registered office of the corporation or corporations for which the agent is a registered agent to another address in this State by filing with the Secretary of State a certificate, executed and acknowledged by such registered agent, setting forth the address at which such registered agent has maintained the registered office for each of the corporations for which it is a registered agent, and further certifying to the new address to which each such registered office will be changed on a given day, and at which new address such registered agent will thereafter maintain the registered office for each of the corporations for which it is a registered agent. Thereafter, or until further change of address, as authorized by law, the registered office in this State of each of the corporations for which the agent is a registered agent shall be located at the new address of the registered agent thereof as given in the certificate.

注册代理人将其以注册代理人身份提供服务的一家或多家公司的注册办公地地址变更为本州内另一地址的,可由该注册代理人签署、认可变更证明,并提交州务卿备案。该证明中需列明其为所提供服务的上述各公司所保留的注册办公地地址,以及在某一特定日期将进行变更的新地址,并证明其此后会将该新地址作为其提供注册代理人服务的各公司的注册办公地。之后、或者在根据法律授权进一步变更地址之前,其以注册代理人身份提供服务的各公司的注册办公地应当为该证明中所示的、该注册代理人的新地址。

 

 

(b) In the event of a change of name of any person or corporation acting as registered agent in this State, such registered agent shall file with the Secretary of State a certificate, executed and acknowledged by such registered agent, setting forth the new name of such registered agent, the name of such registered agent before it was changed, and the address at which such registered agent has maintained the registered office for each of the corporations for which it acts as a registered agent. A change of name of any person or corporation acting as a registered agent as a result of a merger or consolidation of the registered agent, with or into another person or corporation which succeeds to its assets by operation of law, shall be deemed a change of name for purposes of this section.

如果在本州作为注册代理人行事的任何人或公司欲变更其名称(姓名),则该注册代理人应当签署并认可一份变更证明,并提交州务卿备案。该证明中应当列明该注册代理人的新名称(姓名)、变更前的名称(姓名)及其为所提供服务之公司保留的注册办公地的地址。因为一注册代理人兼并其他人或公司、或并入其他人或公司、并由存续公司或该其他人继承其资产的原因,需要变更该注册代理人的名称(姓名)的,应视本节规定项下的名称(姓名)变更。

 

8 Del. C. 1953, §134; 56 Del. Laws, c . 50; 64 Del. Laws, c . 112, §4; 70 Del. Laws, c .186, §1; 70 Del. Laws, c . 587, §9; 73 Del. Laws, c . 82, §§2, 3.;

1953年特拉华州法典第8篇第134节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第64卷第112章第4节;特拉华州法律第70卷第186章第1节;特拉华州法律第70卷第587章第9节;特拉华州法律第73卷第82章第23小节;

 

§ 135. Resignation of registered agent coupled with appointment of successor.

135 注册代理人辞职并指定继任者

 

The registered agent of 1 or more corporations may resign and appoint a successor registered agent by filing a certificate with the Secretary of State, stating the name and address of the successor agent, in accordance with §102(a)(2) of this title. There shall be attached to such certificate a statement of each affected corporation ratifying and approving such change of registered agent. Each such statement shall be executed and acknowledged in accordance with §103 of this title. Upon such filing, the successor registered agent shall become the registered agent of such corporations as have ratified and approved such substitution and the successor registered agent's address, as stated in such certificate, shall become the address of each such corporation's registered office in this State. The Secretary of State shall then issue a certificate that the successor registered agent has become the registered agent of the corporations so ratifying and approving such change and setting out the names of such corporations.

一家或多家公司的注册代理人辞职并任命继任注册代理人的,可以根据本篇第102(a)(2)节之规定,向州务卿提交一份证明备案,并在证明中列明继任代理人的名称和地址。该证明中还应当随附一份相关公司出具的声明,证实并批准该等注册代理人的变更。此等声明应当根据本篇第103节签署和认可。上述文件提交备案后,继任注册代理人即成为已经证实并批准该替换之公司的注册代理人,而上述证明中所列的继任注册代理人的地址即成为上述各公司在本州的注册办公地。随即,州务卿应当出具一份证明证实该继任注册代理人已经成为就上述变更做出证明和批准之公司的注册代理人,并在证明中列出该公司的名称。

 

8 Del. C. 1953, §135; 56 Del. Laws, c . 50; 70 Del. Laws, c . 587, §10.;

1953年特拉华州法典第8篇第135节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第70卷第587章第10节;

 

§136. Resignation of registered agent not coupled with appointment of successor.

136 注册代理人辞职但未指定继任者

 

(a) The registered agent of 1 or more corporations may resign without appointing a successor by filing a certificate of resignation with the Secretary of State, but such resignation shall not become effective until 30 days after the certificate is filed. The certificate shall be executed and acknowledged by the registered agent, shall contain a statement that written notice of resignation was given to each affected corporation at least 30 days prior to the filing of the certificate by mailing or delivering such notice to the corporation at its address last known to the registered agent and shall set forth the date of such notice.

一家或多家公司的注册代理人辞职但不指定继任者的,可以向州务卿提交一份证明备案,但该辞职在证明提交备案的30天之后方可生效。上述证明由该注册代理人签署并认可,并说明,已经至少在提交该证明备案的30天之前向相关公司发送了书面的辞职通知、此等书面通知已经通过邮政或递送的方式发送至该注册代理人最新了解的相关公司的地址,同时还应当列明此等书面通知的日期。

 

(b) After receipt of the notice of the resignation of its registered agent, provided for in subsection (a) of this section, the corporation for which such registered agent was acting shall obtain and designate a new registered agent to take the place of the registered agent so resigning in the same manner as provided in §133 of this title for change of registered agent. If such corporation, being a corporation of this State, fails to obtain and designate a new registered agent as aforesaid prior to the expiration of the period of 30 days after the filing by the registered agent of the certificate of resignation, the Secretary of State shall declare the charter of such corporation forfeited. If such corporation, being a foreign corporation, fails to obtain and designate a new registered agent as aforesaid prior to the expiration of the period of 30 days after the filing by the registered agent of the certificate of resignation, the Secretary of State shall forfeit its authority to do business in this State.

接到注册代理人根据本节(a)小节之规定提交的辞职通知后,该注册代理人服务的公司应当按照本篇第133节有关变更注册代理人的方式,取得并指定一名新的注册代理人取代辞职代理人。如果州内公司未能在注册代理人提交辞职证明备案后的30天内、依照上述规定取得并指定新的注册代理人,则州务卿应当宣布吊销该公司的执照。如果外来公司未能在注册代理人提交辞职证明备案后的30天内、依照上述规定取得并指定新的注册代理人,则州务卿应当撤销其在本州经营业务的权利。

 

(c) After the resignation of the registered agent shall have become effective as provided in this section and if no new registered agent shall have been obtained and designated in the time and manner aforesaid, service of legal process against the corporation for which the resigned registered agent had been acting shall thereafter be upon the Secretary of State in accordance with §321 of this title.

在注册代理人的辞职根据本节规定生效、且其注册代理人已经辞职的公司未能按照上述规定的时间和方法取得并指定新的注册代理人,则根据本篇第321节之规定,送交此等公司的诉讼书状此后将送交至州务卿。

 

8 Del. C. 1953, §136; 56 Del. Laws, c . 50; 56 Del. Laws, c . 186, §2; 64 Del. Laws, c . 112, §5; 69 Del. Laws, c . 233, §§1-3; 70 Del. Laws, c . 79, §§ 5, 6; 70 Del. Laws, c . 587, § 11.;

1953年特拉华州法典第8篇第136节;特拉华州法律第56卷第50章;特拉华州法律第56卷第186章第2节;特拉华州法律第64卷第112章第5节;特拉华州法律第69卷第233章第1-3小节;特拉华州法律第70卷第79章第56小节;特拉华州法律第70卷第587章第11节;

http://s7/mw690/003oWkWJty6EGpcbatw16&690(5)" TITLE="特拉华州普通公司法 (5)" />

 

(待续)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有