今天领儿子来 take ski
lesson。在等待的时候,顺便译了《小红本》中推杆部分。这部分较长。今天,先译上半部分,与大家分享。不准之处,请多指正。
和切球(chipping)一样,推杆(putting)的最首要和最基本的要点是:跟随(follow-through)的时候,双手要保持与杆头平齐或稍微在杆头之前(keep the hands even
with or ahead of the head of the putter on the
follow-through)。
我教人推杆的方式很简单。站在球的后面看好线,然后从球的后面走到球的旁边站位时,让你的双手稍微位于球的前方或垂直在球的上方(take
your stance with your hands slightly ahead of the ball or straight
up)。 来回看两次洞和杆头 (putter
blade) 以确认杆头是否与球线成直角(make sure it is square to your
line)。
然后,做1,2或3次练习性推杆(practice stroke)。做练习性推杆时,精神要专注,把每一次练习推杆当作是真的推杆,同时判断距离(注:Harvey
在这里没有讲清楚在做练习性推杆时,是在球的上方做还是在球与你的身体之间做。我想这一点可能因人而异。我是在球与身体之间做练习性推杆。开春时,我想试试在球的上方练习推杆,因为,从上面的描述看Harvey
好像指的是在球的上方练)。然后,把推杆杆头放在球的后面,保持头和眼睛固定不动(keep
your head and eyes still),重复最后一次练习性推杆时动作(imitate your last practice
stroke)。
这样系统性地做推杆的一个好处是让你把心思放在推杆的动作(stroke)上,而不是在推杆结果的重要性上(not on the
importance of the putt)。一定不要(never)——我再重复,一定不要(I repeat, never)——让你自己去想这一推的价值(allow yourself to think
about what is riding on the putt),不管它是大满贯赛还是5美分的赌球。就象你做过的上万次的推杆一样去推即可。你只需专注地去重复最后一次练习性推杆时的动作(stroke),而不去想成功或失败后可能发生的情形。
练习推杆的时候,最好是在果岭上平坦的地方(always choose a level place on
the green),或者是稍微上坡的地方(slightly uphill)去练。
我讨厌过去的说法,即“球不过洞,决不会进洞(never up, never
in)”。球若到不了洞边儿(a ball
that never reaches the cup),球就不会进洞(never goes in),是没错。但是,错过洞口的球也是一样不能进洞(neither does a ball that goes
pass it)。
我喜欢的推杆是球在洞周边几乎要停下的推杆(I
like a putt to die at the hole)。一个在洞周边几乎要停下的球往往能摇摇摆摆地掉进洞里(A putt that dies at the
hole will sometimes topple in),但是推杆过度强的球会撞上洞后转出洞的。这种过度强的推杆造成的失败率和力量不足的推杆造成的失败率是一样的。
当推杆过强时,洞口的直径只有一英寸大小(The cup is only one inch
wide for a putt that is struck to hard)。而对一个球在洞的周边几乎停下的推杆来说,洞口的直径是4英寸大 (The cup is four inches
wide for a ball that dies at the hole)。 另外,比起超过洞口3英尺的球,把一个停在洞后一英尺的球推进洞是更容易的事儿(it is much easier to
sink a putt when you’ve left it a foot short than when you’ve gone
three feet past),尤其是向上坡推杆时(especially if it is uphill from the
cup)。
推杆没到位(距离短)的主要原因不是因为你击球太软,而是因为球没有垂直击到甜点上的原因 (you did
not hit it squarely on the sweet spot)。
我喜欢看到的推杆效果是球象老鼠一样钻进洞 (I
like to see a putt slip into the hole like a mouse)。
(待续)