加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

汉语102郑明明 普希金《我曾经爱过你》赏析

(2012-12-13 20:49:10)
标签:

杂谈

loved you》俄文

  Я вас любил А.СПушкин   

  Я вас любиллюбовь ещебыть может  

  В душе моей угасла не совсем  

  Но пусть она вас больше не тревожит  

  Я не хочу печалить вас ничем  

  Я вас любил безмолвнобезнадежно  

  То робостьюто ревностью томим  

  Я вас любил так искреннотак нежно  

  Как дай вам бог любимой быть другим

  

loved you》英文

loved you and this love by chance,

    Inside my soul has never fully vanished;

  No longer shall it ever make you tense;

  wouldn't want to sadden you with anguish.

loved you speechlessly and wildly, 

By modesty and jealousy was stressed,

  loved you so sincerely and so mildly,

As,God permit,may love you someone else.

loved you》中文

    我曾经爱过:爱情,也许

  在我的心灵里还没有完全消亡,

  但愿它不会再打扰

  我也不想再使难过悲伤。

  我曾经默默无语、毫无指望地爱过

  我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

  我曾经那样真诚、那样温柔地爱过

  但愿上帝保佑

另一个人也会像我爱一样。

背景:《我曾经爱国您》这首诗是写给他的恋人安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列妮娜(1808——1888)的。奥列妮娜是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又很有魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列妮娜和普希金接触后,她曾表白说:普希金是“当时她所见过的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。

赏析:这首诗写的是失恋之情,眷念爱情的同时送上祝福,可以看出诗人对这份爱情的坚贞不渝、无私真诚。整首诗表达了诗人对心上人真挚、深刻、热烈的爱情。在这份爱情里夹杂着痛苦,诗人内心的痛苦、折磨、无望、卑微、胆怯和一种无私奉献的“自我牺牲”的情感。诗人渴望得到这份爱情,但是却不得不对现实做出让步,进而对这份爱情感到无望,最后经受了内心的折磨后,决定放弃这份爱,以自己的牺牲来让对方获得幸福。这是一种放手的大爱。

从诗人的用词上来分析,诗人用的人称是“您”而不是“你”。一来,这个“您”表达了诗人对爱人的尊重;二来,这个“您”字显得爱人好像高高在上,诗人总是远远地看着,默默地关注她,这是一种单恋,对方不一定了解也不一定接受。

全诗的语言朴素,没有一句华丽的辞藻,每一句都很简朴,用词不多,但是准确的表达出了想要表达的一切。诗人在现实生活中情感生活多次受挫,但是他已然真诚对待这份感情,全诗的基调哀伤,“曾经的爱”的欢乐与逝去的爱形成鲜明对比,加强了哀伤的气氛,可以看出诗人用情至深。尤其是诗的最后一句“但愿上帝保佑您,另一个人也会像我爱您一样”,进一步提升了全诗的崇高主题和伤感情怀。

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有