郁达夫的《乱离杂诗》十二首之十一
(2014-07-01 21:45:32)
标签:
军事 |
千里驰驱自觉痴,
苦无灵药慰相思。
朅来海上求凰日,
却似隆中抱膝时。
一死何难仇未复,
百身可赎我奚辞?
会当立马扶桑顶,
扫穴犁庭再誓师!
这首七律是郁达夫誓死与日寇战斗到底的进行曲!他忍辱负重、不屈不挠的形象跃然纸上,表现出极为强烈的爱国主义精神,以及与日寇不共戴天的大无畏英雄气概,对于抗战必胜确信无疑,是那个大动荡时代中知识分子的最强音!首联写在战火纷飞的岁月,自己不辞劳苦地千里奔波前往巴城,欲达与女友团聚之目的,是因为强烈的相思之情所促成。明知不过痴想,冀万一之成功。颔联写亊与愿违,自己被迫藏匿于南洋偏僻处,如同诸葛亮当年在乱世中无奈隐居隆中。颈联上句写自己之所以忍辱偷生,是因为平生大仇未报;下句写自己不能白死,要有所价值——不惜为抗日而壮烈牺牲。尾联坚信终有战胜日寇的一天,摧毁其大本营后,再为解放全人类而战斗到底!
首联意为:我一介中国文人,避难南洋,举目无亲,又无权无势,在这战火纷飞的岁月,乘船从英属新加坡出发,劈波斩浪,几经周折,一路上跋山涉水,辛苦奔走,意欲抵达千里之外的荷属巴城(今雅加达),与心爱的女友李晓音团聚。我自己也觉得这个计划並不现实,无异于痴心妄想。既然如此,那么我为什么又要知难而进呢?——因为李晓音对我来说,几乎是须臾不可离开的女友。我十分苦恼于沒有神奇的灵丹妙药,抚慰我烈火一般的相思之情呀!驰驱,疾行、奔波。《诗经·鄘风·载驰》:“载驰载驱,归唁卫侯”。灵药,灵丹妙药、仙药。(唐)李商隐《嫦娥》诗云:“嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心”。(宋)陆游《秋晚湖上》诗云:“灵药不治怀抱恶,好诗空益鬓毛衰”。又《宿上清宫》诗云:“盘蔬采掇多灵药,阁道攀跻出半空”。又《自咏》诗云:“经行山市求灵药,物色旗亭访异人”。慰相思,抚慰相思之情。(南朝·梁)沈约《别范安成》诗云:“梦中不识路,何以慰相思?”(宋)陆游《岁晚怀故人》诗云:“零落断鸿书不到,岁残何以慰相思?”(近代)柳亚子《夏五社集愚園雲起楼,即亊分韵》诗云:“正是天荒地老时,且凭残醉慰相思”。
颔联意为:西汉的司马相如弹奏凤求凰的《琴歌》,为的是追求卓文君。我类似司马相如,来到天涯海角的南洋群岛,为的是寻访李晓音,实现与之团聚的愿望。在此期间,海道梗阻,我无法继续前行,日寇又将搜捕抗日人士,于是只得藏匿在保东村、彭鹤岭等地,如同三国时代的诸葛亮恰逢乱世,无奈地隐居在隆中,过着寂寞的生活,经常抱膝向天长啸。朅来,来到。(唐)张九龄《岁初登高安南楼言怀》诗云:“朅来彭蠡泽,载经敷浅原”。(唐)颜真卿《刻清远道士诗》诗云:“朅来从旧赏,林壑宛相亲”。(宋)苏轼《陪欧阳公燕西湖》诗云:“朅来湖上饮美酒,醉后剧谈犹激烈”。又《亷泉》诗云:“朅来亷泉上,捋鬚看鬓眉”。(宋)文天祥《南海》诗云:“朅来南海上,人死乱如麻”。求凰,凤求凰,比喻追求异性为偶。《史记·司马相如列传》:“是时卓王孙有女文君新寡,好音,故相如缪与令相重,而以琴心挑之。”《史记索隐》:“其诗曰:‘凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。有一艳女在此堂,室迩人遐毒我肠,何由交接为鸳鸯?’”隆中,地名,在湖北襄阳县西,诸葛亮曾在此筑庐隐居。抱膝,坐时用双手抱着膝盖。《三国志·蜀书·诸葛亮传》注引《魏略》:“亮在荆州,以建安初与颖川石广元、徐元直,汝南孟公威等俱游学,三人务于精熟,而亮独观其大略。每晨夜从容,常抱膝长嘨。”
颈联意为:面对当前十分窘迫的处境,我个人一死了之並不是什么难亊,只是还有大仇未报,死不心甘呀!如果用我的身躯,可以赎回著名的为国牺牲的抗日英雄的生命,那也非常值得,我即使死亡一百次,又哪里会推辞呢?仇未复,仇未报。郁达夫究竟有什么仇沒有报呢?请看他在《敌我之间·致新居格氏》一文中的自述:
就以我个人来说罢,这一次的战争,毁坏了我在杭州在富阳的田
園旧业,夺去了我七十岁的生身老母,以及你曾经在上海会见过
的胞兄;藏书三万册,以及爱妻王氏,都因这一次的战争,离我
而去了;但我对这种种,却只存了一个信念,就是“正义,终有
一天,
百身可赎,是《诗经·秦风·黄鸟》中“彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身”
后两句的缩写,意为:如果可能赎回那个“良人”
的生命,我们一百个人就用自己的身体代他去死。郁达夫活用这个典故,意为:如果可能为一个著名的抗日英雄赎回生命,自己即使死上一百次也愿意。奚辞,岂辞。(近代)高天梅《了王有君我休诗,试效两章即赠》其二:“君我相逢正及时,君频索句我奚辞?”(近代)柳亚子《赠丰乃天一首,十二月十日作》诗云:“一诺千金君足感,弥天旷世我奚辞?”
尾联意为:一定会有抗日将士夺取东京的一天——那时候我要横刀跃马,雄赳赳地站立在富士山顶上!今朝一快恩仇,何等扬眉吐气!扫荡其巢穴,犁平其庭院,彻底摧垮日本军国主义势力,然后再举行誓师大会,重新整装出发,向世界上其他的战争狂人进攻,直到把他们全部消灭干净!会当,定当、一定能够。(唐)杜甫《望岳》诗云:“会当凌绝顶,一览众山小”。(宋)苏轼《次韵景仁留别》:“会当闻公来,倒屣笑一握”。又《次韵答元素》:“流落天涯先有谶:摩挲金狄会当同”。立马,骑马站立。(金)完颜亮《题画屏》诗云:“提兵百万西湖上,立马吴山第一峰”。扶桑,中国人对日本的别称。《梁书·扶桑国传》:“扶桑在大汉国东二万馀里,地在中国之东,其土多扶桑木,故以为名。”后人即以称呼日本。(唐)王维《送秘书晁监还日本国》诗云:“乡树扶桑外,主人孤岛中”。(元)王冕《送颐上人归日本》诗云:“上人住近扶桑国,我家亦在蓬莱丘”。(近代)秋瑾《甲辰南归,适见南海乐天词丈有<春郊试马图>之咏,
一时和作如林,
无美不备。自忘谫陋,谨和二律。兴之所至,未能步原韵也》其二:“楚尾吴头渺何处?自携书剑去扶桑!”鲁迅《送增田涉君归国》诗云:“扶桑正是秋光好,枫叶如丹照嫩寒”。扶桑顶,日本山的绝顶,应是指富士山顶,其为日本的象征。扫穴犂庭,扫荡其巢穴,犁平其庭院,指从根本上摧毁敌方的大本营。(清)王夫之《宋论·高宗》:“即不能犁庭扫穴以靖中原,亦何至日敝月削以至于亡哉?”
此诗第三句的“朅来”,我所见各版本均作“归来”,我径改之。若作“归来”,则与本句、本联、本诗内容,均扞格不通。郁达夫在其诗中,用“朅来”
一词数见,例如:“朅来夔府三年住,未及彭城百日留”(《海上候曼兄不至,回杭后得牯岭逭暑来诗,步原韵奉答,並约于重九日同去富阳》);“朅来闽海半年留,历历新知与旧游”(《游白雲洞》);“文物中原剩劫灰,朅来异地育英才”(《题姚楚英诗册》)。所以致误之故,大约“归”
之繁体字“歸” 与“朅”,如作行书或草书,易于混淆错认也。

加载中…