原因状语从句的翻译
(2012-11-19 14:00:44)
标签:
学习网译文意义时候方向杂谈 |
天和汇佳上海翻译公司精品文章导读:(一)not...because的结构
在翻译由because引导的具有否定意义的原因状语从句时,尤其要注意否定意义的表达一定要确切。not与because发生关系,常常要翻译成“并不是因为...”。
The
机器停了下来,并不是因为燃料耗尽了。
(二)译成表示“原因”的分句,放在主句之前翻译,显示“前因后果”的关系。
The
因为气候干旱,作物歉收。
(三)原因状语从句在汉语中的位置,常常是“前因后果”。然而,英语则比较灵活,状语从句可以在主句前,也可以在主句后面。所以在翻译为汉语译文时,也有放在后面的。如果把原因状语从句放在主句后面翻译的话,有时候可以用汉语的“之所以...是因为”的结构来连接。sh.harmonylink.com
A
气体不同于固体是因为(就在于)它没有固定的形状。
He
他将得到提升,因为他工作干得好。
Theory
理论之所以有价值,是因为它能给实践指出方向。
英语中,原因状语从句的连接词常常是:because(因为),since(既然,由于),as(因为),now