翁贝托·萨巴 (Umberto
Saba,1883-1957) 意大利诗人,生于边陲城市的里雅斯特 (Trieste),有犹太血统,做过商员、海员、一战的士兵、二战的流亡者、古书店老板,毕生受精神疾病之苦。17岁开始诗歌创作,1911年出版第一部作品集《诗集》,次年出版《我以我眼》,1921年出版第一部《歌集》,蜚声诗坛,此后始终将自己的诗集称为《歌集》(1961),一生所写尽归其中。他的诗歌倾注了对家乡和生活的挚爱,用敏锐的感觉,努力在和他一样饱经忧患的普通人身上和周围的事物之中,挖出真和美。其语言摒斥雕琢和怪僻,或清丽优雅,或凄丽沉婉,抒情诗曲中常常蕴含悲壮雄浑的力量。他与埃乌杰尼奥·蒙塔莱(Eugenio Montale, 1896 - 1981) 、朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe
Ungaretti, 1888 - 1970),被认为是意大利二十世纪上半叶最重要的三位诗人。
翁贝托·萨巴 诗选 (之一)
吕同六 译
春天
春天我不喜欢,
我多么想告诉你
第一缕春光
拐过街道的墙角,
像利刃一样伤害我。
光裸的枝桠
在光裸的大地
投下的暗淡的影子
叫我心烦意乱,
我也仿佛可能
理应
获得再生。
你的来临
使坟墓也似乎不再安全.
古老的春天
你比任何时令都更加残酷
万物因你复苏
又因你毁灭。
二月的夜
月亮升起来了。
街道上是朦胧的
白昼,一个匆匆降临的夜晚。
冷漠的年轻人相会,
迷失在下流的场所。
死亡的意念
最终将帮助生活。
翁贝托·萨巴 诗选 (之二)
刘国鹏 译
自传
2
在我出生的时候,母亲一直在垂泪,
夜里,独自一人,在空荡荡的床上。
痛苦煎熬着她,既是为我,也是为她,
她的亲人们在犹太区里奔忙着。
这当中,最年长的一个做着买卖,
为了攒两个钱儿,也可能出于乐趣。
两块弗罗林金币换来包在深蓝色
大手帕里的一只阉公鸡。
那时节,我的城市该是多么
美丽:整个一座露天市场!
随母亲出外时,绿意充盈,
如在梦中,我至今还记忆犹新。
但是,我很快成为了忧郁方面的专家;
父亲远在异乡的独子。
3
对我而言,父亲曾是个“杀人犯”,
直到二十多年后,我与之相逢。
那时,我发现他还只是个孩子,
他遗传于我的,我早已有之。
他脸上有着我那样的淡蓝色目光,
一抹微笑,含着悲伤,甜蜜而狡黠。
他总是满世界游荡;
他钟爱迷恋的女人可不止一个。
他快乐而轻浮;母亲
却只感到生活全部的重负。
他像只皮球般从她的手里滑脱。
她告诫说:“可别像你父亲”。
而长大后,我才在内心深处发现:
他们是有着旷世深仇的两个种族。
4
我的童年贫穷而幸福
朋友少许,动物三两相伴;
一位和善而可亲如母亲般
的婶婶,还有天上不朽的上帝。
夜里,我为自己的守护天使
留下半个空枕;
而在我初尝肉体之欢后
就再也没有梦到她可爱的形象。
同伴们抑制不住地大笑,
在我,却是奇妙的激情,
当我在学校里朗诵诗句;
在口哨,喧哗和野兽般的抱怨声中,
我依然发觉身在地狱第八层的火坑里,听得到
一个隐秘的声音对我说:“好样的”。
6
那时候,我有一位朋友;给他写
很长很长的信,就像是写给一位新娘。
这些信,我意识到自身所具有的优雅,
而除了我们两人,所有人都还蒙在鼓里。
我给他带去亲切而睿智的建议,
为挚爱般的友谊献上礼物。
在他少年的脸颊上,我看到
曙光为天空染上的玫瑰红。
我多么希望,在一个美好的夜晚,
在他可爱的头发上安放一个
桂冠,然后说:这是我的朋友。
命运没有保持对他的信仰,
或许,他不再是我眼里曾经的样子。
英俊,愉悦,如一位神祇。
9
一个想法夜以继日地压迫我,
怪异,难以排遣;
这事发生在我身上;一下子从天堂
摔落地狱的疆土。
如何从这令人战栗的事实
不被拖入死亡,我对此仍一无所知。
而是同痛苦缔结和约,
接纳它,同它面对面地生活。
我造访过其他的场所,也有过新朋友。
从奇异的书本中了解到非同寻常的事情。
四、五年过后,慢慢地,
不复再有迷狂而幸福的日子
永不再有;而生活和艺术中的
自由,我听得到,还在赌博。
12
我又一次恋爱了;身着
红披肩的丽娜,我生命中最激动人心的爱。
那偎依着我们成长的,蓝眼睛的
小女孩,出自她的子宫。
的里雅斯特是这座城市,丽娜则是那女子,
我为她们写下自己最真诚,最大胆的
诗篇;时至今日,我的灵魂
还从未与她有过片刻分离
我熟识其他种种人间之爱;
而为了丽娜,我宁肯剥离掉另
一生,心甘情愿重新开始。
我爱她是爱她痛苦的高度;
因她的痛苦面向全世界,而从不矫饰,
她能够爱一切,唯独除了她自己。
15
一间古怪的旧书店
开在,的里雅斯特,一条幽僻的街上。
流转的眼神为书架上
古老装帧变幻的金色而振奋。
一位诗人生活在那寂静的气氛里。
面对死者活生生的碑铭
他完成了那有关爱之冥想的事业,
真诚而愉悦,无名而孤独。
有朝一日,他愿为遁世的激情
粉碎而死;在钟爱的书页上
合上已所见太多的眼睛。
而那不属于他的时间
他的空间的,诗艺会为他描绘
得更为绚丽, 歌儿会他吟唱得更为甜美。
来源:石竹风诗刊
加载中,请稍候......