丰子恺·《渐》英译Gradualness
(2012-09-03 11:05:41)
标签:
杂谈 |
丰子恺·《渐》英译Gradualness |
Feng Zikai2010-12-20 20:58|
使人生圆滑进行的微妙的要素,莫如“渐”;
人之能堪受境遇的变衰,也全靠这“渐”的助力。It is also due to this “gradualness” that one is able to reconcile himself to his reduced circumstances.巨富的纨哑子弟因屡次破产而“渐渐”荡尽其家产,变为贫者;贫者只得做佣工,佣工往往变为奴隶,奴隶容易变为无赖,无赖与乞丐相去甚近,乞丐不妨做偷儿……这样的例,在小说中,在实际上,均多得很。Fiction and reality abound with instances of a good-for-nothing young man from a wealthy family “gradually” ruining his family by repeated business failures and becoming in turn a poor wretch, a hired laborer, a slave, a rogue, a pauper and a thief …因为其变衰是延长为十年二十年而一步一步地“渐渐”地达到的,在本人不感到甚么强烈的刺激。Since it is a process of “gradual” change covering, say, ten to twenty years, he doesn’t experience any terrible emotional shock at all.故虽到了饥寒病苦刑笞交迫的地步,仍是熙熙然贪恋着目前的生的欢喜。Therefore, in spite of all the intense sufferings – hunger, cold, illness, imprisonment, torture, he continues to cling to the present life.假如一位千金之子忽然变了乞丐或偷儿,这人一定愤不欲生了。On the other hand, however, if the wealthy young man were all of a sudden reduced to begging and thieving, he would definitely feel too aggrieved to go on living.
这真是大自然的神秘的原则,造物主的微妙的工夫!“Gradualness” is really the mysterious law
of Mother Nature, the subtle artifice of the
Creator!阴阳潜移,春秋代序,以及物类的衰荣生杀,无不暗合于这法则。The unnoticed mutual replacement
of opposites, the change of the four seasons and the survival or
extinction of species – all is imperceptibly governed by this
law.由萌芽的春“渐渐”变成绿荫的夏,由凋零的秋“渐渐”变成枯寂的冬。Budding spring “gradually” changes into
verdant summer; withered autumn “gradually” changes into bleak
winter.我们虽已经历数十寒暑,但在围炉拥衾的冬夜仍是难于想象饮冰挥扇的夏日的心情;反之亦然。Though we have gone through several dozen
years, yet on a winter night, when we sit around a fire or lie in
bed, we can hardly imagine how we would feel on a summer day
consuming cold drinks and fanning ourselves busily, and vice
versa.然而由冬一天一天地、一时一时地、一分一分地、一秒一秒地移向夏,由夏一天一天地、一时一时地、一分一分地、一秒一秒地移向冬,其间实在没有显著的痕迹可寻。The gradual change from winter to summer,
or from summer to winter takes place day by day, hour by hour,
minute by minute, second by second, without leaving any marked
traces in between.昼夜也是如此:he same with daylight gradually fading into
night.傍晚坐在窗下看书,page上“渐渐”地黑起来,When you sit by your window reading a book
towards the evening, you’ll find the words on each page “gradually”
becoming blurred.倘不断地看下去(目力能因了光的渐弱而渐渐加强),几乎永远可以认识page上的字迹,即不觉昼之已变为夜。But if you keep on reading, with the words
still legible (due to the gradual strengthening of your eyesight in
the deepening twilight), you’ll be unconscious of daylight already
transformed into night.黎明凭窗,不瞬目地注视东天,也不辨自夜向昼的推移的痕迹。Likewise, when at dawn you stand
intently gazing out of a window into the eastern horizon, you never
feel the transition from night to day.儿女渐渐长大起来,在朝夕相见的父母全不觉得,难得见面的远亲就相见不相识了。While parents living together with their
children all the time never perceive their gradual growth, they may
fail to recognize, however, a distant relative whom they have not
seen for quite some time.往年除夕,我们曾在红蜡烛底下守候水仙花的开放,真是痴态!How silly we were! remember how,
on each New Year’s Eve, we used to sit by a red candle to eagerly
wait for our narcissus to come into full bloom.倘水仙花果真当面开放给我们看,便是大自然的原则的破坏,宇宙的根本的摇动,世界人类的末日临到了!
“渐”的作用,就是用每步相差极微极缓的方法来隐蔽时间的过去与事物的变迁的痕迹,使人误认其为恒久不变。Through bit-by-bit change, “gradualness” conceals from notice the lapse of time and the change of things, so that people are misled into believing that everything remains the same eternally这真是造物主骗人的一大诡计!What a trick the Creator is playing on humans!这有一件比喻的故事:. Here is a story by way of illustration.某农夫每天朝晨抱了犊而跳过一沟,到田里去工作,夕暮又抱了它跳过沟回家。每日如此,未尝间断。There was farmer who would jump over a ditch holding a calf in his arms on his way to work in the fields every morning and also on his way back home every evening.过了一年,犊已渐大,渐重,差不多变成大牛,但农夫全不觉得,仍是抱了它跳沟。A year later, the calf had grown bigger and heavier, almost lie a cow, but the farmer, insensible to its increasing weight, continued the same old daily routine.有一天他因事停止工作,One day, however, he didn’t go to work for some reason.次日再就不能抱了这牛而跳沟了。And staring from the next day, he was no longer able to carry his calf in his arms in jumping over the ditch.造物的骗人,使人留连于其每日每时的生的欢喜而不觉其变迁与辛苦,就是用这个方法的。The Creator uses the same trick to make you so obsessed with life that you become oblivious to its changeableness and hardships.人们每日在抱了日重一日的牛而跳沟,不准停止。You are kept jumping over the ditch nonstop day after day with the growing calf in your arms.自己误以为是不变的,其实每日在增加其苦劳!While you suppose wrongly that life is immutable, you are in fact putting heavier burdens on yourself from day to day.
我觉得时辰钟是人生的最好的象征了。I think the clock is most symbolic of life.时辰钟的针,平常一看总觉得是“不动”的;其实人造物中最常动的无过于时辰钟的针了。It normally seems to be “still” at first sight, but, of all things artificially made, it is the most busy with its hands moving all the time.日常生活中的人生也如此,The same is true of life.刻刻觉得我是我,似乎这“我”永远不变,实则与时辰钟的针一样的无常!We are apt to think that we are forever our own selves and unchangeable, while in fact we are ever-changing like the hands of a clock.一息尚存,总觉得我仍是我,我没有变,还是留连着我的生,可怜受尽“渐”的欺骗!Alas, as long as we are alive, we are completely fooled by “gradualness” into believing that we will always remain the same and unchangeable, and therefore becoming only too ready to hold on to this life!
“渐”的本质是“时间”。
然人类中也有几个能胜任百年的或千古的寿命的人。 |