谦恭的说法「つまらないものですが…」
(2012-10-23 08:54:00)
标签:
日语词汇杂谈教育 |
分类: 日语说词解字 |
谦恭的说法「つまらないものですが…」
过中元节,日本人有赠送礼物的习惯。关东地方是六月中旬到七月中旬赠送礼物,而关西地方和东北地方是七月中旬到八月中旬赠送礼物。
日本人在赠送礼物时有一个比较固定的说法,就是「つまらないものですが……」。
那么,究竟有多少日本人使用这个固定的说法呢?据1999年日本文化厅的问卷调查,68%的人回答「使う」。
也许有的人感觉到这种说法比较谨慎,给人以谦恭的感觉。但也有的人感觉这样说假腥腥的。
总的来说,年轻人不太喜欢这种说法。
或许「つまらない」这个词本身就给人一种负面的印象,所以年轻人才反感的吧。
不过,谦恭是日本人行为举止的一大特征,日本人将此当作一种美德。如果在美国赠送礼物时说「つまらないもの」(相当于英语的worthless gift)的话,很可能会被人误解。接受礼物的人一定会想,没有价值的东西为什么还要送给我?
相反,如果日本人旅行归来送给别人礼物时说「このワインは私が海外旅行に行って買ってきた高級ワインで…」的话,一定会被人指责「こいつは、謙譲ということを知らんのか?」
谦恭的寒暄语在日常生活中可以起到一种润滑剂的作用,使人们相互之间更加融洽,和谐。例如:
「つまらないものですが、どうぞお受け取りください」
「何もありませんが、どうぞお召し上がりください」
「粗品ですが、ご笑納ください」