日本的“雨天服务”
标签:
杂谈 |
就算是晴天,日本人也常在包里放一把折伞。
早上,就算天气预报说下午要下雨,出门时,只要不下雨,就懒得带伞。“说不定不会下雨,说不定天气预报不准确……”就这么着出门了。包里总放着书,不放伞。
其实,就算突然下雨也没有什么好为难的。一下雨,便利店和百货店都把大量的伞摆在显眼处,绝不抬价地卖伞,买一把就是了。如果是小雨,或者离车站走路很近,那不用伞也罢,跑几步就是了。
日本的“雨天服务”是很充实的,寿司店推出特别的“雨天菜单”,百货店推出雨天限定贩卖商品,只有雨天才能买到的便宜商品也不少。这恐怕是日本人独特的生意经。雨天也不烦,雨天能够体会到日本生活的便利之处。

家の傘は全部雨が降る時に買ったもの。今日の夕方、まだ一本の傘を買ってしまった。
晴れる日でも、日本人のカバンの中、折りたたみ傘が置かれてあるのか。
朝、天気予報から午後雨降ると聴いても、出かける時点で、雨が降らなければ傘を持ちたくない。「雨が降らないかもしれない、天気予報外れるかもしれない」と勝手に思いながら出かけるのだ。カバンの中に、いつも本を入れているのが、傘を入れていない。
突然、雨が降っても構わなく困らないでしょう。雨が降ったら、コンビニ?デパートなど、直ちに多くの傘が店頭の目立つところに並べられて、値段は普段通り、買えばいい。小雨の場合は、また駅まで近い場合は、傘を要らなくてもいい。
日本の「雨天のサービス」が優れるはずだ。寿司屋さんの雨天メニューとか、デパートの雨の日の限定販売とか、雨の日だけのお買得品が続々である。これは、日本ならではのビジネス手段でしょうか。雨の日でも楽々、それは日本での暮らしの細やかな便利さ。
明日は、雪降るかな。

加载中…