加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

奥巴马7月24日关于扩大中产的演讲/部分演讲词

(2013-07-27 12:29:24)
标签:

财经

美国家庭


部分演讲词,全文请见 http://blog.sina.com.cn/s/blog_9f7a76280101bvmj.html

注意本文中的“华盛顿”特指美国国会(参议院和众议院),那些由美国人民每两年选举一次的众议员和每六年选举一次的参议员。呵呵,正是那些如果人民不满意就要选下台的议员们,千方百计阻扰奥巴马为国为民的计划。

Technology made some jobs obsolete.  Global competition sent a lot of jobs overseas.  It became harder for unions to fight for the middle class.  Washington doled out bigger tax cuts to the very wealthy and smaller minimum wage increases for the working poor.

技术进步淘汰了一些工作。全球竞争从而大量就业机会流向海外。工会争取中产阶级越来越困难。华盛顿给超级富翁更多的减税,却给贫穷劳工最低工资更小的涨幅。

It used to be that, as companies did better, as profits went higher, workers also got a better deal.  And that started changing.  So the income of the top 1 percent nearly quadrupled from 1979 to 2007, but the typical family’s incomes barely budged.

以前是公司表现越好,利润越多,工人也得到更好的待遇。然而这已经改变。1979年至2007年,最富的1%收入翻了近两番,但普通家庭的收入几乎没有变化。

Even though our businesses are creating new jobs and have broken record profits, nearly all the income gains of the past 10 years have continued to flow to the top 1 percent.  The average CEO has gotten a raise of nearly 40 percent since 2009.  The average American earns less than he or she did in 1999.  

虽然我们的企业正在创造更多新的职位,获得创纪录的利润,但是过去十 年以来几乎所有的收入增长都还是继续流向了最顶端的1%。相比2009年,首席执行官们的平均收入增长了接近40%,但是一般美国民众反而相比1999年的时候挣得更少了。

This growing inequality not just of result, inequality of opportunity -- this growing inequality is not just morally wrong, it’s bad economics.  Because when middle-class families have less to spend, guess what, businesses have fewer consumers.  When wealth concentrates at the very top, it can inflate unstable bubbles that threaten the economy.  When the rungs on the ladder of opportunity grow farther and farther apart, it undermines the very essence of America -- that idea that if you work hard you can make it here. And that’s why reversing these trends has to be Washington’s highest priority.

越来越严重的收入不平等不仅仅是一个道德上的错误,而且是糟糕的经济。因为当中产家庭没钱消费,最终商业也会枯萎。当财富集中在最顶尖的一部分人手中,会助长威胁经济的不稳定泡 沫。当上升机会阶梯上的台阶距离越来越开,这实际上是破坏了美国的本质精神(如果你努力工作你就能成功),这也是为什么华盛顿必须将逆转这种趋势作为最高优先级的任务。

Unfortunately, over the past couple of years, in particular, Washington hasn’t just ignored this problem; too often, Washington has made things worse.  (Applause.)

不幸的是,在过去的几年里,尤其是,华盛顿已经不只是忽略了这个问题,华盛顿往往使事情变得更糟。

But with this endless parade of distractions and political posturing and phony scandals, Washington has taken its eye off the ball.  And I am here to say this needs to stop.  (Applause.) This needs to stop.

但是这没完没了的纷争,政治泼墨和假丑闻,华盛顿已丑态百出。我在这里说,够了,该停止。

 Families and taxpayers can’t just keep paying more and more and more into an undisciplined system where costs just keep on going up and up and up.  We’ll never have enough loan money, we’ll never have enough grant money, to keep up with costs that are going up 5, 6, 7 percent a year.  We’ve got to get more out of what we pay for.

家庭和纳税人没法跟上这毫无节制的系统,它只会越来越贵。如果开支每年上涨5,6,7%的话,我们将永远不会贷到足够的钱,永远不会有足够的补助金。

I hear from too many people across the country, face to face or in letters that they send me, that they feel as if retirement is just receding from their grasp.  It’s getting farther and farther away.  They can't see it.

我听到全国各地太多人,面对面或在他们送我的信件中,他们觉得无忧无虑的退休对于他们来说变得越来越遥远,已经看不到它的到来。

because middle-class families and small business owners deserve the security of knowing that neither an accident or an illness is going to threaten the dreams that you’ve worked a lifetime to build.

中产阶级家庭和小企业主不应该因为一个意外或疾病而拖垮一生心血建立的幸福生活。

Now, if you’re one of the 85 percent of Americans who already have health insurance either through the job or Medicare or Medicaid, you don’t have to do anything

如果你是那些85%的美国人,已经有医疗保险,不论是通过工作,老年医疗计划还是医疗援助计划,Obamacare对你影响不大,

If you don’t have health insurance, then starting on October 1st, private plans will actually compete for your business, and you'll be able to comparison-shop online.  There will be a marketplace online, just like you’d buy a flat-screen TV or plane tickets or anything else you're doing online, and you'll be able to buy an insurance package that fits your budget and is right for you.

如果你是那15%的,没有医疗保险,从10月1日开始,将会有不少私人计划供你挑选,你就可以比较比较选择。将会有一个网上市场,就像你从网络购买平面电视或飞机票一样,你就可以买适合你的保险,真正适合你的保险计划。

Unfortunately, opportunities for upward mobility in America have gotten harder to find over the past 30 years.  And that’s a betrayal of the American idea.  And that’s why we have to do a lot more to give every American the chance to work their way into the middle class.

不幸的是,向上流动的机会,在美国过去的30年里很难找到。这背叛美国梦想。这就是为什么我们必须做更多的事情,给每个美国人工作的机会,让他们进入中产阶级。

because no one who works full-time in America should have to live in poverty, I am going to keep making the case that we need to raise the minimum wage - -- because it's lower right now than it was when Ronald Reagan took office.  It's time for the minimum wage to go up.

在美国全职工作的没有一个人应该生活在贫困中,我一直在坚持我们需要提高最低工资标准 - 因为现在最低工资比当罗纳德·里根上任时还低。该是提高最低工资的时候了。

When we think about our own communities -- we're not a mean people; we're not a selfish people; we're not a people that just looks out for “number one.”  Why should our politics reflect those kinds of values?  That’s why we don’t call it John’s dream or Susie’s dream or Barack’s dream or Pat's dream -- we call it the American Dream.  And that’s what makes this country special  -- the idea that no matter who you are or what you look like or where you come from or who you love, you can make it if you try. (Applause.)  That’s what we're fighting for.

当我们想想我们自己的社区 - 我们不是刻薄的人,我们不是一个自私的人,我们不是只看一把手袖手旁观的人,为什么我们的政治就不能反映这些价值观?这就是为什么我们不叫约翰的梦想,苏西的梦想,巴拉克的梦想或帕特的梦想 - 我们把它叫做“美国梦”。而这正是这个国家的价值观,不管你是谁或你是什么样子,你来自哪里,或者你爱谁,只要你努力你就可以办到。 这就是我们为之奋斗的东西。

So, yes, Congress is tough right now, but that’s not going to stop me.  We're going to do everything we can, wherever we can, with or without Congress, to make things happen.

所以,是的,国会现在很难对付,但这不会阻止我。我们将尽我们所能,我们可以在任何地方,不管有没有国会,都要将这事干成。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有