标签:
杂谈 |
1923年12月10日,58岁的爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝成为荣获诺贝尔文学奖的第一位诗人。他被誉为“20世纪最伟大的英语诗人”,从意味绵长的《深沉的誓言》,到催人泪下的《当你老了》,叶芝用诗歌在无数普通人的心里和文学艺术家的创作里打下了深深的烙印。今夜,让我们一同走进这位“最后的浪漫主义者”的时间荒原,同他一起,满怀真情地守候岁月变迁。
倾尽一生,为你写诗
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler
Yeats),1865年6月13日-1939年1月28日,爱尔兰诗人、剧作家和散文家。20世纪初爱尔兰文艺复兴运动的领导人之一,被称为“爱尔兰的灵魂”。
他一生创作丰富,其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。1923年12月10日,因“其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”,叶芝被授予诺贝尔文学奖,他是获得这一奖项的第一位诗人。
叶芝的作品中常常流露出怀旧情绪,让人每每读之,感慨万千。他的一生没有失败的诗作,爱情是他唯一一首失败的诗。有人说,爱尔兰可以没有风笛,但绝不能没有他;他征服了一个时代,却无法获得一个女人的心。
1889年,23岁的穷学生叶芝初遇刚刚结束登台演出的美丽女演员茅德·冈。茅德·冈时年22岁,父亲是驻爱尔兰的英国陆军上校,但她放弃了都柏林上流社会的优渥生活,投身到了争取爱尔兰民族独立的运动中,并且凭借自身的聪慧果敢,成为领导人之一。在叶芝心中,眼前的女神因此笼罩着光环。
叶芝用诗意的语言记录下他第一次见到莫德•冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花。她光彩夺目,仿佛自身就是洒满阳光的花瓣。”
刹那间的相遇,即是一生的执著爱恋。叶芝写道,“我一生的麻烦开始了”。他连续3年向她表白,却连续遭到拒绝。1903年,莫德•冈嫁给了一位爱尔兰民族运动政治家,并对叶芝说此生她不会成为他的妻子。极尽悲伤的叶芝,写下一首《深沉的誓言》:
因你未守那深沉的誓言,
别人便与我相恋,
但每每,
在我面对死神的时候,
在我睡到最酣的时候,
在我纵酒狂欢的时候,
总会突然遇到你的脸。
在莫德•冈的丈夫去世后,叶芝怀着最后一线希望再次向她求婚,但是再次遭到拒绝。之后,叶芝写下那首后来被改编成歌曲的经典诗作《当你老了》,用充满伤感的语调,诉说着爱情无望的痛苦。
当你老了,头发白了,
睡意昏沉,
请取下这部诗歌,慢慢读,
回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽、假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,
在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
1917年,53岁的叶芝如同劳顿一生的舟车,终于累了。此时距离他在苹果花下对茅德·冈的一见钟情,已过去了整整28年。激情燃尽、疲惫不堪的诗人,用古老的方式爱过之后,像他诗中写的那样:在阳光下抖掉枝叶和花朵,枯萎而进入真理。
1939年,叶芝在法国逝世。遵照遗愿,1948年他的遗体被送回故乡斯莱戈,墓碑上刻着晚年作品《本布尔宾山下》的最后一句——冷眼一瞥 / 生与死 / 骑者 / 且前行。
画意共诗情(有删减)
文/李健
有人说,对于外文诗歌的翻译,翻译的过程就是原有诗意的丢失,这句话并非完全没有道理,但这不意味着人们束手无策,一个意象或者某种不可名状的诗意有可能用不同方式得以或多或少的表达。
音乐可以借鉴和描绘美术,就像音乐家中有所谓的印象派,同样,用绘画的方式去表达对某首诗歌的理解也是顺理成章的,甚至有所惊喜。一首诗所能蕴藏的信息常常远不是诗人本身所了解的,它需要不同的人赋予不同的诠释,尤其是从事不同行业的人。
对于叶芝的诗歌,我想大部分的人同我一样,都是从《当你老了》这一首开始的,但如果你了解叶芝的生平及这首诗的创作背景,那么,你的体会可能会更充满想象力。
在一间墙壁斑驳的无人房屋里,冰冷的壁炉前一把孤单的椅子,仅此而已,这仿佛是一个电影的开始,即将倒叙一段不同寻常的往事,我想,这就是诗与画的结合给我的想象,而如今,当我再唱起这首歌时,脑海里一定会浮现出这幅画的。
在当下的时代读诗还有没有意义?当然有,从来就有,或者说,此时更需要。我不必赘述这个时代的喧嚣与浮躁,因为大多数时代都是如此;也无需夸大艺术的力量,因为它从来就不是武器,可是,无论时代怎样发展,或者说是进步,人的情感是没有多少进化的,而表达情感的艺术手段也没高明多少,准确地讲,在许多方面是退步的,就像文字的表达和使用上,更不用说是文学。美,是人们自古以来追求的,尤其是艺术层面的美,而审丑,则是我们今天应该警惕的。工业的发展促进了艺术,但今天发达的工业又影响了艺术,音乐已经不知不觉地同电脑联系在了一起,可是,电脑终究难以取代一个艺术灵魂,诗歌,很像是古典音乐,如同海洋一样丰富,历久弥新。
对于叶芝的诗歌,我是没什么资格妄加评论的,因为近百年来有太多的专业人士各具特色的评析。我喜欢的是他用节制的情感带出文字,诗意和哲理则小心翼翼地隐藏在其中。正如《乐府》中的那句“心里满了,就从口中溢出”,叶芝正是那种发自内心深处自觉写作的诗人,但这种如泉水流淌般的写作,其诗性的好坏常常取决于诗人的发心,它要求诗人是足够纯粹与透明的。在他后来的作品开始渗透东方哲学意味,这也是众多诗人们诗性和灵性殊途同归的地方。
每一位杰出的诗人对于文字和意象的创造和想象力都在向后人展现了新的种种可能,这些由天赋所形成的智慧是真正的文学珍宝,而对于珍宝,我们除了欣赏,就是守护,当然,这是对于懂得的人们而言。
品读·叶芝
柳园里
在那柳园里,我的爱人与我相遇;
她雪白的纤足踏过柳园。
她要我温柔的爱,如枝头萌绿叶;
但我年少无知,不曾愿意聆听。
在河畔的旷野,我的爱人与我伫立,
她柔白的手倚着我微倾的肩膀。
她要我简单生活,如河堰出韧草;
但我年少无知,而今满盈泪水。
白鸟
亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;
天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光
唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。
露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,
也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,
在那里岁月会遗忘我们,悲哀不再来临;
转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!
致风中跳舞的孩子
在海边尽情起舞吧,
你又何须担忧
风的怒吼,海的咆哮?
让长发在风中飘拂吧,
任咸涩的海水打湿你的发梢;
年幼的你,
不明白愚人得志,
也不知道爱刚刚收获,
转瞬就失掉,
不知道一束束麦秆尚未捆好,
艰辛的劳作者就已死掉。
你又何须畏惧
那狰狞的风在阵阵嘶嚎!
点击「写评论」,
谈谈你最喜欢叶芝的哪句诗?
文/央视新闻综合
图/视觉中国、网络
图文版权归原作者所有