【莎拉·蒂斯黛爾《BEAUTIFUL,PROUDSEA--美哉,高傲的大海》新譯】

标签:
翻譯情感人生藝術文化 |
分类: Poetry詩歌 |
美哉, 高傲的大海
by Sara Teasdale 莎拉·蒂斯黛爾
by Sara Teasdale 莎拉·蒂斯黛爾
Careless forever, beautiful proud sea,
You laugh in happy thunder all alone,
You fold upon yourself, you dance your dance
Impartially on drift-weed, sand or stone.
You make us believe that we can outlive death,
You make us for an instance, for your sake,
Burn, like stretched silver of a wave,
Not breaking, but about to break.
美哉, 高傲的大海,你永遠逍遙自在,
你獨自在歡快的雷鳴中歡笑,
將自己裹起來,在浮草沙岩上
不偏不倚跳起你的舞蹈。
您讓我們相信可以超越死亡,
為此緣故,您讓我們變成一種範例,
燃燒吧,就像浪潮擴展延伸的一道銀光,
不會崩潰,縱然即將撞個粉碎。
漢譯 TR. BY HKDCSH 28/07/2023