加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【莎拉·蒂斯黛爾《BEAUTIFUL,PROUDSEA--美哉,高傲的大海》新譯】

(2023-07-28 20:37:14)
标签:

翻譯

情感

人生

藝術

文化

分类: Poetry詩歌
【莎拉·蒂斯黛爾《BEAUTIFUL,PROUDSEA--美哉,高傲的大海》新譯】


美哉, 高傲的大海
by Sara Teasdale 莎拉·蒂斯黛爾


Careless forever, beautiful proud sea,
You laugh in happy thunder all alone,
You fold upon yourself, you dance your dance
Impartially on drift-weed, sand or stone.

You make us believe that we can outlive death,
You make us for an instance, for your sake,
Burn, like stretched silver of a wave,
Not breaking, but about to break.

美哉, 高傲的大海,你永遠逍遙自在,
你獨自在歡快的雷鳴中歡笑,
將自己裹起來,在浮草沙岩上
不偏不倚跳起你的舞蹈。

您讓我們相信可以超越死亡,
為此緣故,您讓我們變成一種範例,
燃燒吧,就像浪潮擴展延伸的一道銀光,
不會崩潰,縱然即將撞個粉碎。


漢譯 TR. BY HKDCSH 28/07/2023


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有