【拜倫《THEPRISONEROFCHILLON——拜倫《西雍堡囚徒》片斷】

标签:
翻譯情感藝術文化教育 |
分类: Poetry詩歌 |
瑞士美麗的日內瓦湖上,中世紀的水上城堡--西雍堡
曾激發了畫家歐仁·德拉克羅瓦與詩人拜倫之無限想像,
分別留下名畫和不朽詩篇,讓世界各地前來的遊客陷
於沉思遐想:
拜倫 《西雍堡囚徒》片斷
THE PRISONER OF CHILLON
BY LORD BYRON
They chain'd us each to a column stone,
And we were three—yet, each alone;
We could not move a single pace,
We could not see each other's face,
But with that pale and livid light
That made us strangers in our sight:
他們將我們每人拴縛石柱,
雖有三人——但,個個孤獨;
我們竟都無法挪動一步,
我們看不見彼此的臉部,
然而那蒼白昏弱的青光,
讓視覺中我們陌然生疏:
漢譯:TR.BY