加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【拜倫《THEPRISONEROFCHILLON——拜倫《西雍堡囚徒》片斷】

(2022-11-09 19:29:14)
标签:

翻譯

情感

藝術

文化

教育

分类: Poetry詩歌
【拜倫《THEPRISONEROFCHILLON——拜倫《西雍堡囚徒》片斷】

瑞士美麗的日內瓦湖上,中世紀的水上城堡--西雍堡

激發了畫家歐仁·德拉克羅瓦與詩人拜倫之無限想像,

分別留下名畫和不朽詩篇,讓世界各地來的遊客

於沉思遐想:



拜倫 《西雍堡囚徒》片斷

THE PRISONER OF CHILLON

BY LORD BYRON



They chain'd us each to a column stone,

And we were three—yet, each alone;

We could not move a single pace,

We could not see each other's face,

But with that pale and livid light

That made us strangers in our sight:

 

 

他們將我們每人拴縛石柱,

雖有三人——但,個個孤獨;

我們竟都無法挪動一步,

我們看不見彼此的臉部,   

然而那蒼白昏弱的青光,

讓視覺中我們陌然生     

 


漢譯:TR.BY HKDCSH 2022.11.09


【拜倫《THEPRISONEROFCHILLON——拜倫《西雍堡囚徒》片斷】





 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有