加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《飞吧,燕子》的英译

(2015-06-07 21:50:09)
标签:

宠物

分类: 自己的诗歌
飞吧,燕子

 

/惠永臣

 

天怎么突然阴下来了

两只燕子有事没事地乱飞

它们比我把手伸出窗外的动作

急促些

 

我没有拦住着急的风和时令

你不会来了

至少在今天我没有看到你漂亮的白裙子

 

面对小山坡

我逐渐褪去了身上的青草和绿叶

我要用坦诚的目光缝补

燕子留给秋天的伤口

 

飞吧,燕子

其实在这个阴天的早晨

我至少是爱你们的

你们从不飞过小山坡那边去

也不惹我忧伤

 

 

FlySwallows


A poem by HuiYongChen /Tr.by Lily

 
Why the sky is suddenly overcast

Aimlessly flying around are two idle swallows

They’re in a more hurry than my action

To stretch my hand out the window
 

I haven’t stopped the anxious wind and season

You won’t come anymore

At least today the pretty white dress I haven’t seen on you

 
Facing the low hill

Off my body I'm gradually wearing the green grass and leaves

I’ll use my honest sight to mend

The wounds those swallows've left for autumn
 

Fly, swallows

Actually in this cloudy morning

At least I love you little elves

None of you ever flies over the hill

Never giving me a sad chill

 


飞吧,燕子

Fly, Swallows

 

/惠永臣  译/黎历

A poem by HuiYongChen/Tr.by Lily


天怎么突然阴下来了

Why the sky is suddenly overcast

两只燕子有事没事地乱飞

Aimlessly flying around are two idle swallows

它们比我把手伸出窗外的动作

They’re in a more hurry than my action

急促些

To stretch my hand out the window


我没有拦住着急的风和时令

I haven’t stopped the anxious wind and season

你不会来了

You won’t come anymore

至少在今天我没有看到你漂亮的白裙子

At least today the pretty white dress I haven’t seen on you

 

面对小山坡

Facing the low hill

我逐渐褪去了身上的青草和绿叶

Off my body I'm gradually wearing the green grass and leaves

我要用坦诚的目光缝补

I'll use my honest sight to mend

燕子留给秋天的伤口

The wounds those swallows have left for autumn

 

飞吧,燕子

Fly, swallows

其实在这个阴天的早晨

Actually in this cloudy morning

我至少是爱你们的

At least I love you little elves

你们从不飞过小山坡那边去

None of you ever flies over the hill

也不惹我忧伤

Never giving me a sad chill

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有